Жарт у сучасному комунікативному просторі Великої Британії і США: текстуальний та дискурсивний аспекти - Автореферат

бесплатно 0
4.5 191
Теоретико-методологічне підґрунтя дослідження комічного фольклорного тексту. Специфіка англомовних гумористичних текстів малих форм. Функціонально-комунікативна сутність гумористичного спілкування. Текстово-композиційні параметри англомовного анекдоту.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
Сучасний світ неможливо уявити без Homo Communicens - людини, що спілкується, Homo Artifex - людини, що творить, Homo Ludens - людини, що грає, Homo Ridens - людини, що сміється, - чотирьох антропоцентрів, на яких будується гумор і завдяки яким існує гумористична комунікація. Одним із різновидів останніх є жарт як гумористичний текст малого обсягу, який здатний регулювати діяльність членів соціуму. Започаткований у дисертаційній праці підхід до розгляду англомовного жарту дозволяє здійснити його інтегративний аналіз як текстово-дискурсивного утворення, який доповнюється його дослідженням у когнітивному аспекті. Поставлена мета передбачає необхідність розвязання таких завдань: - визначити теоретико-методологічне підґрунтя вивчення жарту як текстово-дискурсивного утворення в межах функціонально-комунікативної стилістики тексту; Наукова новизна отриманих результатів визначається тим, що на засадах комплексного підходу до жарту як фольклорного тексту й мовленнєвого жанру визначено його статус у межах запропонованого в роботі нового напряму лінгвістики - функціонально-комунікативної стилістики тексту.У вступі подається обґрунтування теми, визначається її актуальність, розкриваються наукова новизна, теоретична значущість і практична цінність роботи, формулюються мета та завдання дисертації, зясовуються специфіка її обєкта і предмета, методологічні підвалини аналізу, формулюються основні положення, що виносяться на захист.Комунікативний підхід у лінгвістиці значно розширив сферу досліджень мовних одиниць - дав змогу вивчати мову не тільки в її іманентних якостях, але й у співвідношенні з аспектами її функціонування. Вивчення текстово-дискурсивних параметрів англомовного гумору малих форм здійснюється в межах нової теоретичної методології - функціонально-комунікативної стилістики тексту (ФКСТ), яка в цій роботі вперше отримує статус наукової дисципліни, що дозволяє виявити її істотні ознаки як інтра-, так і екстралінгвального характеру. Швачко) і, відповідно, в дисертації розглядається спектр питань: співвідношення понять дискурсу, тексту, жанру, стилю спілкування, композиції тексту, мовної особистості, цілей спілкування, функцій мовних одиниць і тексту в процесі спілкування, що виводить емпіричну стилістику в когнітивну й функціонально-комунікативну сфери. У таких випадках дискурс зближається з поняттям "стиль", який, на відміну від дискурсу, є підмовою в мові, альтернативним світом у світі мови, за яким постає "особлива граматика, лексикон, правила слововживання, особлива семантика" (Ю.С. Дискурсивними маркерами МЖ жарту є такі: метатекстові вступи (Неу, listen to this; Have you heard this one?; That reminds me; Ive got a really funny one), клішовані формули (There was an Englishman, a Frenchman, an Irishman; Knock-knock; Doctor, doctor; I say, I say, I say), відтворення, тобто безпосереднє озвучування МЖ жарту, під час якого можлива супровідна інтеракція або невербальна комунікація - посмішки, сміх, жестикуляція, оцінка (Thats ancient as world!У британському та американському жартах відзначається тенденція до зменшення формальності і, як наслідок, поява обсценної лексики, мета якої - мінімізувати дистанцію спілкування. Розпізнавання адресатом суперечності, яка міститься в жарті, веде до комічного ефекту. Багатозначність дієслова to serve (1) обслуговувати і (2) подавати, а також іменника a crab (1) краб і (2) нудна людина провокує уведення інтерпретатора жарту в оману, принаймні спочатку. Комічний ефект у цьому жарті є результатом помилкової адресантної посилки, що базується на пресупозиціях, дуже далеких від прогнозованих. Порушення норм у жарті і є нормою, тобто саме вони провокують інконгруентність, що разом із смішною ситуацією створює комічний ефект, а також додаткові конотації оцінності, емоційності, експресивності, стилістичного забарвлення.Складники ГРД Наповнення складників ГРД цілі основна прагматична установка - на комічний ефект, викликати сміх; суто комунікативні ефекти - 1) позитивні: розвеселити, розважити, підбадьорити, втішити; 2) негативні: уколоти, скривдити, образити, принизити функції контактовстановлююча, регулятивна, емоційно-експресивна, інтерпретаційна комуніканти адресант - колективний автор; адресат - конкретна людина соціальна дистанція близька, кооперативна модус комунікації несерйозна, жартівлива, гумористична тональність Жарт завжди спрямований на адресата, і в разі нерівності учасників спілкування істотним виявляється право одного з них першим пожартувати або піддражнити партнера (С. Спонтанний гумор є найбільш частою формою в розмові: його мета - помякшити гострі ситуації, закінчити стару тему й перейти до іншої або взагалі припинити розмову; г) відкритість - тут немає табу, можна критикувати будь-якого політика, знаючи, що адресант буде підтриманий адресатом. Компонент мети - розсмішити - є облігаторним, а естетичний складник - факультативним (так, адресат може сказати: Ive enjoyed this joke very much або A cool joke!). Якщо адресант бажає розсмішити адресата

План
ОСНОВНИЙ ЗМІСТ ДИСЕРТАЦІЇ

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?