Причины и приметы заимствования иностранных слов. Тюркизмы в русском языке в разные периоды. Морфологические и словообразовательные особенности тюркизмов. Слова с иврита в русской лексике. Арабские заимствования в русском языке, пришедшие через иврит.
«Все народы меняются словами и занимают их друг у друга» (В.Г. Так, например, слова «библиотека», «огурец» заимствованы из греческого, «опера», «помидор» - из итальянского, а «картофель», «рюкзак», «бухта» - из немецкого. По характеру и объему заимствований в русском языке можно отследить пути исторического развития языка, то есть пути международных путешествий, связей и научного развития, и, как следствие, скрещение русской лексики и фразеологии с другими языками. Проект исследует заимствования из трех языков: греческого, тюркского и иврита. Цель проекта: исследовать историю вхождения в русский язык тюркоязычных, греческих слов, слов с иврита; привлечь внимание к процессам в обществе, которые способствовали заимствованию слов; формировать уважительное отношение к верованиям, образу жизни, убеждениям людей разных национальностей, разных культур; исследовать топонимику на наличие заимствованных названийГлавной причиной заимствования иноязычной лексики признается отсутствие соответствующего понятия в основной базе языка.Большинство заимствованных слов, попадая в русский язык, претерпевало изменения и теряло свой «иностранный» облик. Часть заимствованных слов настолько вошла в нашу речь, что в них не осталось никаких иноязычных примет. Однако в общей сложности заимствованные слова можно определить по целому ряду признаков. К ним относятся: 1) начальная буква «а»: абажур, апрель, алый, армия, аптека. Исключение составляют междометия, звукоподражания - фу, уф, а также слово филин.Тюркизмы в русском языке - слова, заимствованные из тюркских языков в русский в разные исторические периоды.Сохранившиеся тюркизмы (из тюркских языков или через их посредство из других) домонгольского периода исчисляются единицами: боярин, шатер, богатырь, ватага, жемчуг, кумыс, лошадь, орда.В этот период в русский язык вошел ряд важных слов, относящихся к государственному (ярлык, казак, караул, кочевать) и экономическому устройству (деньга, казна, казначей, барыш, хозяин) .Заимствования этого времени особенно многочисленны, что объясняется огромным культурным влиянием Османской империи. Это влияние распространяется даже на начало XVIII века: к петровской эпохе относятся такие известные заимствования как башка, изъян, карандаш, фарфор и т. д. Мы постарались классифицировать слова по определенной тематике: одежда, названия растений, люди, животные, блюда. Итак, в русский язык пришли из тюркоязычных такие названия: · одежда и обувь, ткани: башмак, колпак, фата, чулок, кафтан, кушак, штаны, папаха, дымка, парча, , халат, чалма, шаль, шароварыОни присоединяют к себе различные суффиксы, особенно широко используются суффиксы эмоциональной оценки:буравчик, кинжальчик, люлечка, очажок, тазик, тесемочка, торбочка, сундучок, шалашик, денежка, деньжонки. Современные заимствования не стали еще производящими основами, хотя формы словоизменения по образцу русских слов для многих из них характерны. Так, склоняются, например, существительные сабантуй, бабай, названия блюд татарской кухни, имена собственные. Большинство существительных-тюркизмов изменяется по числам:сарай - сараи, туша - туши, очаг - очаги. Так, существительными, употребляющимися только в единственном числе, являются: халва, изюм, казна, камыш, каракуль (вид меха), тесьма, сургуч, только во множественном числе употребляются существительные деньги, шаровары.Заметный след (некоторые считают, что наибольший) оставили грецизмы, пришедшие в древнерусский язык в основном через посредство старославянского в связи с процессом завершения христианизации славянских государств. Начинается формирование древнерусского (восточнославянского) языка. К грецизмам периода X-XVII веков относятся слова: · научные термины: математика, философия, история, грамматика; Названия многих наук пришли к нам, из греческого языка: психология, арифметика, астрология, биология, метеорология, геологияИврит (OAAAOAEU (современное произношение iv"?it) - «еврейский язык»)-язык семитской семьи, государственный язык Израиля, язык некоторых еврейских общин и диаспор; древняя форма иврита (иногда называемая древнееврейским языком) - традиционный язык иудаизма.К этой группе слов, например, относятся: · Мессия (из iuec машиах “помазанник”), слово ii ман - упавшая с неба пища, которой евреи питались во время скитаний в Синае - сохранилось в русском языке не только как манна небесная, но и как простая манкаВместе с переводом Библии пришли в русский язык многочисленные еврейские имена: · Михаил - ивр. ieeai Михаэль (кто как Бог? или кто подобен Богу?), · Яков eo?a Яаков (от глагола o?a акав “следовать”), · Семен uioai Шимон (от uio шама “слышать”), · Анна c?a Ханна (от ci хен “милость, краса”).Позднее это же слово пришло в русский еще раз, но уже через идиш: «шабаш» в двух разных значениях - “кончай работу!” (отсюда глагол пошабашить) и “нехристианское буйное празднество” - шабаш ведьм.Пита от еврейского ou ici пат (лэхем), уменьшительное пита - буквально «маленький каравай», «хлебная лепешка». Корень всех слов с корнем «авиа»,
План
Оглавление
Введение
1. Причины заимствования иностранных слов
1.1 Приметы заимствованных слов
2. Тюркизмы в русском языке
2.1 Домонгольский период
2.2 Период Золотой Орды
2.3 XVI-XVII века
2.4 Морфологические и словообразовательные особенности тюркизмов
3. Грецизмы в русском языке
4. Слова с иврита в русской лексике
4.1 Религиозная тематика слов
4.2 Имена
4.3 Праздники и выходные дни
4.4 Слова разных лексических групп
4.5 Русские слова в иврите
5. Арабские заимствования в русском языке, пришедшие через иврит
Заключение
Список литературы
Введение
«Все народы меняются словами и занимают их друг у друга» (В.Г. Белинский)
Русскому народу на протяжении многих веков приходилось вступать в политические, экономические, культурные связи с другими народами. В результате подобных разносторонних контактов русская лексика пополнялась иноязычными заимствованиями. Так, например, слова «библиотека», «огурец» заимствованы из греческого, «опера», «помидор» - из итальянского, а «картофель», « рюкзак», « бухта» - из немецкого.
Заимствования иностранных слов - один из способов развития современного языка. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов, государств.
Основной причиной заимствования иноязычной лексики признается отсутствие соответствующего понятия в базе языка. Другие причины: необходимость выразить при помощи заимствованного слова многозначные русские понятия, пополнить выразительные средства языка и т. д.
По характеру и объему заимствований в русском языке можно отследить пути исторического развития языка, то есть пути международных путешествий, связей и научного развития, и, как следствие, скрещение русской лексики и фразеологии с другими языками. Наблюдение за переходом слов и фраз из какого-либо иностранного языка в русский язык помогает понять историю русского языка. В этом и состоит актуальность данного исследования.
Проект исследует заимствования из трех языков: греческого, тюркского и иврита. С этой точки зрения ценность работы заключается и в том, чтобы лучше узнать родной язык, его глубокие связи с русским языком.
Желание жить в мире и согласии требует таких человеческих качеств, как взаимопонимание, взаимоуважение, доброжелательность, терпимость. Надеемся, что проект поможет формировать уважительное отношение к верованиям, образу жизни, убеждениям людей разных национальностей, разных культур.
Цель проекта: исследовать историю вхождения в русский язык тюркоязычных, греческих слов, слов с иврита; привлечь внимание к процессам в обществе, которые способствовали заимствованию слов; формировать уважительное отношение к верованиям, образу жизни, убеждениям людей разных национальностей, разных культур; исследовать топонимику на наличие заимствованных названий
Задачи: · познакомить с историей вхождения заимствованных слов в русскую лексику;
· провести практическую часть исследования: предположить, как вошли русский язык некоторые тюркоязычные, греческие слова, слова с иврита;
· приобрести опыт в сборе информации.
Предмет исследования: заимствованные слова в русской лексике
Методы исследования: · сбор информации: чтение литературы, анализ материалов сети Интернет;
· обобщение теоретических сведений о заимствованных словах;
· проведение опросов среди одноклассников;
· составление таблиц, схем;
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы