Особенности использования заимствованной лексики в разговорном и литературно-художественном, официально-деловом, научном и газетно-публицистическом стилях. Анализ примеров использования заимствованной лексики в функциональных стилях английского языка.
При низкой оригинальности работы "Заимствованная лексика в английском языке и ее использование в различных функциональных стилях", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
Данная курсовая работа посвящена заимствованной лексике в английском языке и ее использованию в различных функциональных стилях. В силу ряда исторически сложившихся обстоятельств, те или иные заимствования (borrowings) из других языков в большей или меньшей степени пополняли различные функциональные стили английского языка (научный, официально-деловой, публицистический, литературно-художественный, разговорный). В связи с поставленной целью в работе определены следующие задачи: 1. выявление заимствованной лексики в разговорном и литературно-художественном стилях; 2. выявление заимствованной лексики в официально-деловом стиле; 3. выявление заимствованной лексики в научном стиле; 4. выявление заимствованной лексики в газетно-публицистическом стиле. Литературно-художественный стиль - это стиль произведений художественной литературы. Латинские заимствования VI-VII вв., т.е. эпохи введения христианства в Англии (так наз. Латинские заимствования XV-XVI вв., т.е. связанные с эпохой Возрождения (так наз. В это время также были заимствованы слова street (лат. via strata - мощеная дорога), wall (лат. vallum - вал), camp (лат. campus), port (лат. portus), mill (лат. molina), kitchen (лат. coquina), cup (лат. cuppa), dish (лат. discum), pound (лат. pondo), ounce (лат. uncial), mint - монетный двор (лат. moneta - кусочки метала), chest (лат. cista - вместилище), plant (лат. plante), а также названия многих продуктов питания: butter (лат. būtyrum), cheese (лат. cāseus), wine (лат. vinum), cherry (лат. cerasum), pear (лат. pirum), plum (лат. prunum), pea (лат. pisum), beet (лат. bēta), pepper (лат. piper), peach (лат. persicum), salt (лат.sal), liquid (лат. liquĭdus), long (лат. longus) и др. Лишь в XVI веке, когда началось становление национального языка, стали предприниматься попытки создания научных трудов на английском языке (Thomas Elyot «The Governour» 1531 г.).
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы