Этимология лексического состава английского языка. Причины и способы, критерии и ассимиляция заимствований. Происхождение интернациональной лексики. Заимствования в английской лексике из различных языков. Наглядное изучение заимствований и их влияние.
2.1 Причины и способы заимствований3.1 Латинские заимствованияПрактически, однако, термин используется в применении к словам, чье происхождение не связывается с каким-либо другим языком. Смирницкий, опираясь на древние английские рукописи, предлагает другое толкование термина исконный - им характеризуются слова, предположительно существовавшие в английском языке VII в. Термин заимствование, используемый в лингвистике, обозначает процесс усвоения слов из других языков, а также результат этого процесса, т.е. сам языковой материал. Далее мы будем использовать термин заимствование в его узком значении, т.е. как собственно заимствование или слово в его материальной форме. Предполагается, что термин источник заимствования следует применять к языку, из которого слово было непосредственно заимствовано в английский язык.За свою историю в течение 15 столетий английский язык вступал в длительные и тесные контакты с другими языками, в основном с латинским, французским и скандинавским. Заимствования появляются в языке двумя путями: посредством устной речи при общении людей и через письмо. Морфологическая структура слова и его грамматические формы также могут свидетельствовать, что слово заимствовано из другого языка. Так если диграф ch звучит как [sh], то слово принадлежит к позднейшим французским заимствованиям: chauffeur, chef, machine; если звучит как [k],, то слово пришло из греческого: archaic, architect, chronology; если произносится как [tsh], то это либо слово из ранних заимствований (chase - OFR., cherry - L., OFR, chime - L.), либо имеет англо-саксонское происхождение (choose, child, chin). Эти изменения нацелены на адаптацию слов иностранного происхождения к нормам заимствующего языка, напр. сочетания согласных [pn],[ps], [pt] в словах pneumatics, psychology, ptolomey греческого происхождения упростились до [n], [s], [t], поскольку сочетания согласных [ps], [pn], [pt], часто встречающиеся в конечной позиции в слове (sleeps, stopped), никогда не использовались в начальной позиции.Однако наличие многих этих слов и в языке кельтов, с которыми англосаксы пришли в соприкосновение на островах, не дает возможности точно установить, в виду отсутствия памятников, попали ли эти слова в древнеанглийский язык непосредственно из латинского языка или были заимствованы из кельтского языка уже на территории Британии. Однако эти слова, в своем большинстве, уже подверглись, в большей или меньшей степени, фонетическим, грамматическим и семантическим изменениям в нормандском диалекте французского языка, который заимствовал эти слова из латинского. Это слова, проникшие в язык не в результате непосредственного, живого общения между народами, а посредством письменных документов, книг и так далее. Большинство латинских книжных заимствований в английском языке приходится на период XVI, а также XV-XVI вв., то есть на эпоху Возрождения в Англии. Эти слова и выражения используются в языке как своего рода цитаты из латинского языка.Для более наглядного изучения заимствований и их влияния на английский язык в целом я решила обратиться к художественной литературе. В ходе исследования данного романа мной были обнаружены многочисленные заимствования различного происхождения, такие как: 1) латинские заимствования: ancient; hideous; gracious; private; amazement; minute; absent; different; delicate; popular; serious; singular; moment; obvious; major; divide и др.Итак, изучив историю английского языка, сделав тщательный этимологический анализ заимствованных слов в английском языке, можно сделать определенные выводы. Ознакомившись с многочисленными трудами ученых в области лексикологии, присоединимся, пожалуй, к мнению тех, кто считал, что, несмотря на высокий процент заимствований, английский язык нельзя классифицировать, как язык международного происхождения или как один из романских. Лексические сферы, в которых в разные периоды происходили заимствования из тех или иных языков, оказываются показательными для тех экономических, политических, культурных связей, которые существовали у английского народа с народами носителями этих языков. Процессы ассимиляции этих слов закономерны и обусловлены специфическими особенностями английского языка. Современный словарный запас английского языка менялся и дополнялся на протяжении многих веков и сейчас имеет в своем запасе большое количество слов, которые также оказали неоднозначное влияние на формирование его вокабуляра.
План
Содержание
Введение
Глава 1. Этимология лексического состава английского языка
1.1 Общие положения
1.2 Лексика исконного положения
Вывод
Итак, изучив историю английского языка, сделав тщательный этимологический анализ заимствованных слов в английском языке, можно сделать определенные выводы. В ходе работы выяснилось, что иностранные языки оказали на развитие английского языка гораздо большее влияние, чем на развитие многих других европейских языков.
Ознакомившись с многочисленными трудами ученых в области лексикологии, присоединимся, пожалуй, к мнению тех, кто считал, что, несмотря на высокий процент заимствований, английский язык нельзя классифицировать, как язык международного происхождения или как один из романских. Местный элемент содержит огромное количество слов, а грамматическая структура осталась нетронутой.
Лексические сферы, в которых в разные периоды происходили заимствования из тех или иных языков, оказываются показательными для тех экономических, политических, культурных связей, которые существовали у английского народа с народами носителями этих языков. Процессы ассимиляции этих слов закономерны и обусловлены специфическими особенностями английского языка.
Современный словарный запас английского языка менялся и дополнялся на протяжении многих веков и сейчас имеет в своем запасе большое количество слов, которые также оказали неоднозначное влияние на формирование его вокабуляра. Но, несмотря на это, английский язык не превратился в некий “гибрид” и не потерял свою самобытность. В противовес этому можно назвать нынешний французский язык как государственный язык Франции, носители которого рьяно заботятся о чистоте языка, пытаясь ограничить, изолировать его от иноязычных нововведений. С одной стороны, как может показаться, язык должен сохранять свою сущность, характерность. С другой стороны, попытки изолировать язык, как носителя национальной культуры, искусства, менталитета могут не оправдать ожидаемых результатов. Это, возможно, застопорит развитие языка, сделает его менее живым и ярким. Недаром число желающих изучать французский язык в последнее время значительно сократилось.
Английский язык, не ограниченный никакими рамками, не потерял своего “лица”; он остался языком германской группы со всеми характерными чертами, присущими ему на всем протяжении его развития, и те изменения, которые он претерпел в связи с заимствованиями, обогатили его словарный состав наилучшими языковыми элементами из тех, что он мог впитать за всю свою историю.
Итак, в данной работе было, несомненно, выполнено желаемое: установлено, что иноязычные заимствования стали одним из наиболее продуктивных способов обогащения словарного состава английского языка, помимо этого, был приобретен навык определения происхождения форм и явлений, а также крупиц Всемирной истории с первого взгляда незаметных в словах.
Список литературы
Введение
Теме заимствований посвящены труды очень многих исследователей. Актуальность ее со временем не теряется, а даже наоборот, усиливается, так как динамика процесса заимствования растет. Цель данной работы состоит в том, чтобы ознакомиться с обширным материалом, накопленным в лингвистике, с учетом существования различных мнений по данному вопросу, и изложить основные его аспекты. Английский язык является весьма удобным для такого рода изучения, так как, по различным оценкам, 70-75% его лексики составляют заимствования, выступающие объектом исследования данной работы. Для достижения вышеуказанной цели необходимо решить следующие задачи: - определить причины появления иноязычных элементов в английском языке;
- рассмотреть, какие виды заимствований выделяются лингвистами;
- изучить изменения, которым подвергаются заимствования в процессе адаптации к системе принимающего (в данном случае английского) языка;
- выявить результаты данного явления для языка;
- рассмотреть существующие подходы к переводу заимствований в английском языке на русский язык.
Структура данной работы определяется вышеназванными задачами. В первой главе рассматривается этимология лексического состава английского языка, также общие положения лексического состава, лексика исконного положения. Вторая глава посвящена причинам появления заимствованных и интернациональных слов в английском языке. Практической частью работы являются заимствования из различных языков.1. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка/ И.В. Арнольд. - М.: АСПЕКТПРЕСС, 2001. - 536 с.
2. Алехина А.И. Идиоматика современного английского языка.- М., 1982.
3. Аракин В.Д. История английского языка: Учебное пособие для студентов педагогических институтов по специальности "Иностранные языки". - М., 1985.
4. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка.- М., 1977.
5. Бруннер К. История английского языка. - М., 1956.
6. Войнова Е.А. Лексикология современного английского языка. - М., 1991.
7. Гальперин И.Р., Черкасская Е.Б. Лексикология английского языка. - М., 1956.
8. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. - М., 1989.
9. Ильин Б.А. История английского языка. Учебник для студентов педагогических институтов по специальности "Иностранные языки". - М., 1968.
10. Ильиш Б. А. История английского языка , Изд. 4-е, Изд-во литры на ин. языках, М., 1958
11. Маковский М.М. Английская этимология - М., 1986.
12. Секирин В.П. Заимствования в английском языке. - Киев, 1964.
13. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. - М., 1956.
14. Стернин И. А. Лексисческое значение слова в речи. - Воронеж, 1985.
15. Соловьева Т.А. Вопросы лексикологии английского, французского и немецкого языков, Иваново, 1961.
16. Харитончик З.А. Лексика английского языка. - Минск, 1992.
17. Хлебникова И.Б. Введение в германскую филологию и историю английского языка. - Калинин, 1972.
Размещено на .ru
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы