Языковая политика России, Европы и новых независимых государств. Определение статуса русского языка. Действия Российской Федерации по поддержке и распространению русского языка. Проблема социокультурной, правовой, языковой адаптации трудовых мигрантов.
При низкой оригинальности работы "Языковая политика России и Европы в условиях современной миграционной ситуации: проблемы и перспективы адаптации мигрантов", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
Актуальность данной проблемы в первую очередь, связана с увеличивающимся потоком мигрантов и влиянием взаимообратных процессов между принимающим населением и мигрантами. Многими европейскими лидерами уже был признан крах «мультикультурализма» как снижение мотивации у мигрантов к изучению языка принимающей страны и желание жить на социальные пособия. Опыт Европы, Германии и Франции показал необходимость введения обязательного тестирования для мигрантов как способа борьбы с нелегальной миграцией, напряженности между принимающим населением и мигрантами. Многие исследователи и эксперты, занимающиеся проблемой лингвокультурной адаптации и интеграции, говорили о том, что подготовка и тестирование мигрантов должна проходить в стране-исхода по нескольким причинам: первая - мигрант должен быть уже подготовлен к жизни в России, вторая - приезд в Россию связан с заработком, и просто нет времени на обучение. Научная новизна: в исследовании проведено сопоставление и сравнение языковой политики, тестов, в Германии, Франции и России, а также анализ учебной литературы для подготовки к тестированию и наличия образовательных центров.Миграция способствует установлению долгосрочного сотрудничества в межкультурной коммуникации. С одной стороны, миграция помогает смягчить демографический кризис, обусловленный снижением показателей рождаемости во многих странах и восполнить дефицит «рабочих рук», преимущественно за счет миграции трудоспособных мужчин в возрасте от 20-45 лет, благоприятно влияя на экономику страны-реципиента посредством денежных переводов мигрантов. С другой стороны, нельзя не отметить отрицательные стороны миграции такие как: незаконное пребывание мигрантов, нелегальная работа, развитие теневых секторов экономики, нечеловеческие условия работы иностранных граждан, нарушение прав человека, сепарация, маргинализация мигрантов, ксенофобия, расизм и инокультурные различия, усиливающие напряженное настроение между мигрантами и принимающим населением. В настоящее время все более актуальным становится вопрос социальной, культурной, правовой и языковой адаптации мигрантов в принимающем обществе. Незнание правовых норм, языка принимающей страны, ее культурных особенностей сразу же ставят труднопреодолимый барьер между мигрантами и принимающим населением.Введение обязательного тестирования по русскому языку стало отправной точкой, а также стимулом для продвижения и изучения русского языка в странах-донорах. Сравнивая два важных периода в плане языковой политики России, стоит выделить два переломных момента: языковая политика царской России и языковая политика СССР. Русский язык имел статус государственного языка, все остальные языки не имели официального статуса. То что, государственным языком оказался именно русский язык, имеет веское обоснование: во-первых, Российскую империю создала Московская Русь, число носителей русского языка превышало количество носителей других языков, а также русский язык был языком делопроизводства, использовался в суде, армии и все высшее образование велось на русском языке. Отношение к другим языкам зависело от многих факторов: времени присоединения к Российской империи, религии, культурных особенностей того или иного народа, степени конфликтности региона.Русский язык во многих новых независимых странах воспринимается не как русский, а как «советский», язык СССР и советского народа. Русским языком владеют более 80% населения,практически все газеты и журналы издаются на русском языке, в фондах библиотеки хранится приблизительно 75% изданий на русском языке. На данный момент русским языком в Узбекистане владеют около 40% населения за счет поддержания русского языка в СМИ, в школе, а также и благодаря тому, что русский язык необходим для трудовой миграции, которая носит сезонный характер. Госудаствренный радиоканал «Садои Душанбе» проводит вещание на русском языке каждый день в течение 2 часов.4 Не смотря на кажующиеся перспективы в отношении русского языка, необходимо обратить внимание, что русскоязычные газеты выходят еженедельно, а общественно-политические, литературные и научные журналы ежеквартельно, количество экземпляров не превышает 300-500. Кроме семинаров, курсов по русскому языку, фондом «Русский мир», в свою очередь, поддерживается издание журналов: «Русское слово в Кыргызстане», «Русский язык и литературав Кыргызстане» и многие другие журналы, в которых обсуждаются актуальные проблемы преподавания русского языка, а также его функицонирования.По мнению многих экспертов, исследующих процесс интеграции мигрантов в поликультурном обществе, здесь нет универсального решения, каждая страна выбирает для себя самый оптимальный вариант адаптации и интеграции инокультурных мигрантов. Нелегальная миграция несет как вред экономике, безопасности страны-реципиента, так и разрушительно влияет на самого мигранта, неопределенный статус мигранта вовлекает его в теневой сектор экономики, угрожает его жизни и безопасности, а также способствует росту ксенофобных настроений в обществе. Не смотря на то, что
План
Оглавление
Введение
Глава 1 Языковая политика России в условиях современной миграционной ситуации: проблемы и перспективы
1.1 Проблемы и перспективы миграции
1.2 Языковая политика России: царское время, СССР и современность
1.3 Языковая политика новых независимых государств. Определение статуса русского языка. Действия Российской Федерации поддержке и распростарнению русского языка
1.4 Введение обязательного теста по русскому языку как первый шаг языковой политики Российской Федерации в новой миграционной ситуации. Гармонизация отношений
Глава 2 Языковая политика Европы: Германии и Франции в условиях современной миграционной ситуации: проблемы и перспективы
2.1 Языковая политика Франции
2.2 Языковая политика Германии
3. Методология исследования
Заключение
Библиографический список
Приложения
Введение
Языковая политика России, Европы в условиях современной миграционной ситуации: проблемы и перспективы.
Проблема социокультурной, правовой, языковой адаптации и интеграции трудовых мигрантов остается в центре внимания исследования социологических, лингвистических и педагогических наук. Актуальность данной проблемы в первую очередь, связана с увеличивающимся потоком мигрантов и влиянием взаимообратных процессов между принимающим населением и мигрантами. Рост напряженности, ксенофобии, расизма, сепаратизма, анклавизации, а также закрытость социальной, правовой и культурной сфер способствует увеличению незаконной миграции и нарушению прав иностранных граждан. Миграция это улица с двусторонним движением, где только четко сформулированные законы и карты помогут в регулировании процесса. Язык и культура это эффективные инструменты в адаптации и интеграции мигрантов. Многими европейскими лидерами уже был признан крах «мультикультурализма» как снижение мотивации у мигрантов к изучению языка принимающей страны и желание жить на социальные пособия. Опыт Европы, Германии и Франции показал необходимость введения обязательного тестирования для мигрантов как способа борьбы с нелегальной миграцией, напряженности между принимающим населением и мигрантами.
Актуальность исследования состоит в том, что введение обязательного тестирования на знание языка принимающей страны уже дало свои результаты в Германии, Франции и России. В России обязательное тестирование началось только с 1 января 2015 года, но уже можно проследить определенные результаты. Стало возможным открытие многих образовательных центров на платной и бесплатной основе для изучения, прохождения тестирования на знание русского языка иностранными гражданами. Также было запущено много «пилотных» проектов при поддержке УФМС и различных образовательных центрах. Фондом «Русский мир» подписано много контрактов со странами-донорами: Таджикистаном, Узбекистаном, Киргизстаном по открытию центров обучения и сдачи тестирования по русскому языку. Многие исследователи и эксперты, занимающиеся проблемой лингвокультурной адаптации и интеграции, говорили о том, что подготовка и тестирование мигрантов должна проходить в стране-исхода по нескольким причинам: первая - мигрант должен быть уже подготовлен к жизни в России, вторая - приезд в Россию связан с заработком, и просто нет времени на обучение. Остается дискуссионным вопрос наполнения теста: требования как к носителям языка, или программа начальной школы.
Научная новизна: в исследовании проведено сопоставление и сравнение языковой политики, тестов, в Германии, Франции и России, а также анализ учебной литературы для подготовки к тестированию и наличия образовательных центров.
Практическая значимость: результаты данного исследования могут быть использованы при подготовке рекомендаций экспертов, представителей НКО по формированию миграционной политики Российской Федерации, а также методологических разработок по адаптации и интеграции мигрантов как для НКО, УФМС, а также для образовательных учреждений.
Цель исследования - провести сравнительное изучение языковой политики Германии, Франции и России и определить: как проходит языковая, культурная адаптация и интеграция мигрантов с введением обязательного тестирования.
Данная цель определила решение следующих задач: 1. Проанализировать языковую политику Германии, Франции и России. Исторический подход и современность.
2. Выяснить: как на законодательном уровне решаются проблемы языковой адаптации и интеграции мигрантов в принимающее общество
3. Определить готовность мигрантов интегрироваться в российское общество с помощью проведенного анкетирования мигрантов, а также собранного интервью экспертов, занимающихся адаптацией мигрантов.
4. Проанализировать тесты и методологический материал по русскому языку как иностранному.
5. Сравнить показатели готовности мигрантов интегрироваться в российское общество при сопоставлении данных анкет и результатов тестирования.
Гипотеза: язык и культура это эффективные механизмы по адаптации и интеграции мигрантов в принимающее общество. Только четко сформулированное законодательство, доступность культурной, образовательной сферы, активность мигрантов будут способствовать успешной адаптации и интеграции мигрантов.
Предмет- исследования языковая политика, законодательные акты, тесты на знание языка принимающей страны.
Объект - тестирование мигрантов, языковая адаптация и интеграция мигрантов, а также механизмы, способствующие адаптации и интеграции мигрантов.
Библиография: Ценными для настоящего исследования стали работы, затрагивающие вопросы языковой политики России на постсоветском пространстве В.М. Алпатова, А.Л. Арефьева, А.В. Петрова, Г.Ю. Ниязовой, В.И. Мукомеля. Особенностям языковой политики европейских стран посвящены работы Карнауховой, С.Ю. Жилюка, К.В. Бахняна.
Вопросы языка и культуры освещены в работах С.Г. Терминасовой, Н.М. Лебедевой, А.Н. Казаряна, С.С. Владимировой, К.А. Пшенко, Т.Г. Шарри, И.В. Ющенко, Н.Л. Шамне, В.М. Смоткина. Исследования Н.А. Красильниковой, Н.Н. Касаткиной касаются вопросов языковой личности в образовательном процессе для более успешной адаптации и интеграции мигрантов. Психологическая адаптация и аккультурация описывается в работах Н.М.Лебедевой и А.Н. Татарко, Дж. Берри, анализ теории мультикультурализма и политики мультикультурализма в странах Европы рассматривается В.С. Малаховым, и В.А. Тишковым, А.Г. Нестеровой, М.Е. Ульяновой. Сравнительное изучение и анализ миграционной политики, защиты прав трудовых мигрантов России, многих европейских стран отражены в работах Л. Б. Карачуриной, Н. Мкртчяна, А. Вишневского, Е.В. Тюрюкановой, Л.И. Графовой. Проблема этнической и социальной идентичности, религии стала объектом изучения в исследованиях Л.М. Дробижевой, Т.Ф. Аносовой, С.С. Кирилюк, Е.Л. Ситниковой, И.В. Сосниной.
Методы исследования. В исследовании использованы следующие методы анализа: компаративный анализ при изучении и сопоставлении языковой политики России и Европейских стран, метод диахронического и синхронного анализа при изучении истории языковой политики и современного состояния языковой политики (введение обязательного тестирования на знание языка принимающей страны), вторичный анализ данных социологического исследования, использование методики социологического анализа (анкетирование, экспертные интервью).
Структура диссертации. Данное диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложения (образец социологической анкеты, и вопросы экспертного интервью).
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы