Освещение современных военно-политических событий в Сирии информационным порталом CNN News и BBC. Особенности дискурса британских и американских средств массовой информации. Введение понятия "эвфемии" на уроках английского языка в старших классах.
В настоящее время военно-политические события в Сирии широко освещаются в СМИ по всему миру. Данная работа посвящена исследованию особенностей описания сирийских событий британским информационным порталом BBC и американским новостным каналом CCN. Актуальность данной работы обусловлена тем, что в наши дни, в связи со сложной военно-политической ситуацией на мировой арене, журналисты пытаются завуалировать негативные явления с целью манипулирования сознанием аудитории. Объектом исследования является эвфемизмы, используемые в медийном дискурсе, а предметом - использование эвфемизмов в статьях BBC и CNN, посвященных сирийскому конфликту. Целью работы является изучение эвфемизмов, используемых журналистами BBC и CNN, при освещении военно-политических событий.Из вышеизложенного можно сделать вывод: «СМИ - это совокупность технических средств, общественных организаций и человеческих ресурсов, которые задействованы в массовом распространении информации, а массовая коммуникация - это сам процесс распространения этой информации» [7, 15]. Роль средств массовой информации в жизни современного человека неуклонно растет, в связи с этим возникает необходимость в более тщательном исследовании СМИ и массовой коммуникации. Образован путем контаминации слов «information» и «entertainment» Если обратиться к Oxford English dictionary, можно увидеть следующее определение данного понятия: broadcast material which is intended both to entertain and inform (радиовещательный материал, предназначаемый как для развлечения, так и для передачи информации). То есть, масс медиа преподносят информацию не в виде фактов, а в виде мнений о тех или иных событиях, причем подаются они таким образом, что аудитория разделяет эти мнения и воспроизводит как свои собственные. Согласно Лингвистическому энциклопедическому словарю «дискурс (от франц. discours - речь) - связный текст в совокупности с экстралингвистическими, социокультурными, психологическими и другими факторами; текст, взятый в событийном аспекте; речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания (когнитивных процессах)» [27, 136].Следующий пример показывает нам, что слово war может заменяться целой фразой: For the UK, Matthew Rycroft said the UN had failed in its mission to resolve the crisis, and the reports of atrocities "evoked the darkest days of the history of the United Nations" [31]. Все заголовки к статьям BBC начинаются со слов «Syria conflict», что является эвфемизацией выражения «Syrian war». Слово bombing, которое несет негативную коннотацию, заменяют лексическими единицами: air strike, air raids, attack: An air strike on a medical facility near the Syrian city of Aleppo has killed five employees of an international aid agency, the group says, including nurses. В статьях в большом количестве используются такие слова и выражения как rebels, rebel groups, the military, opposition activists: However, several rebel groups said on Tuesday that they were halting preparations for the talks, complaining of major breaches of the truce by the government [41]. При упоминании о гуманитарной помощи, в статьях употребляются такие слова как medical facility, humanitarian access, aid convoy, aid agency: An air strike on a medical facility near the Syrian city of Aleppo has killed five employees of an international aid agency, the group says, including nurses.Помимо этого, средства массовой информации оказывают колоссальное влияние на язык, а вместе с тем, и на сознание людей, что четко проявляется при освещении военно-политических событий, происходящих в мире. Также было рассмотрено понятие «новостного дискурса» - особый вид дискурса, функционирующий в сфере новостного вещания, для которого характерны актуальность информации, значимость описываемого события, краткость содержания, пространственная или психологическая близость к адресату, а также особый формат. Для того, чтобы завуалировать какие-либо явления или действия с целью оказания влияния на аудиторию, журналисты всего мира используют в своих текстах эвфемизмы - слова, употребляющиеся в качестве замены неприятных, неприличных или грубых понятий. В ходе анализа статей, было выделено 4 критерия, на основе которых проходило сравнение способов освещения сирийской ситуации британской корпорацией BBC и американской CNN: война и военные действия; террористические и повстанческие группировки; позиции США и Великобритании по отношению к сирийскому правительству, его союзникам и конфликту в целом; последствия военных действий. При описании боевых действий и их последствий, а также при описании деятельности террористических и повстанческих группировок журналисты обеих медиакорпораций используют политкорректную лексику для замены таких понятий как «война» (war), «военные действия» (military actions), «бомбардировка» (bombing), «бомба» (bomb), «террорист» (terrorist), «убитый» (killed).
Введение
В настоящее время военно-политические события в Сирии широко освещаются в СМИ по всему миру. Данная работа посвящена исследованию особенностей описания сирийских событий британским информационным порталом BBC и американским новостным каналом CCN.
Актуальность данной работы обусловлена тем, что в наши дни, в связи со сложной военно-политической ситуацией на мировой арене, журналисты пытаются завуалировать негативные явления с целью манипулирования сознанием аудитории.
Новизна исследования заключается в том, что использование эвфемизмов в современном медийном дискурсе является одной из его главных особенностей.
Объектом исследования является эвфемизмы, используемые в медийном дискурсе, а предметом - использование эвфемизмов в статьях BBC и CNN, посвященных сирийскому конфликту.
Целью работы является изучение эвфемизмов, используемых журналистами BBC и CNN, при освещении военно-политических событий.
Для достижения поставленной цели, поставленной в работе, решаются следующие задачи: 1. Изучить понятия «средства массовой информации», «медийный дискурс», «новостной дискурс»;
2. Описать явление «эвфемия» как лингвистическое явление и показать, каким образом данное явление функционирует в современном английском языке;
3. Проанализировать статьи информационных порталов BBC News и CNN;
4. На основе анализа статей выявить особенности дискурса британских и американских СМИ;
5. Предложить собственный методический материал по проведению урока английского языка в старших классах средней школы.
Материалом исследования послужили 15 статей информационного портала BBC и 15 статей новостного канала CNN, опубликованных за период с мая 2016 года по март 2017 года.
Методологическую основу дипломной работы составляют труды российских и зарубежных ученых, таких как Г.Б. Антрушина, И.В. Арнольд, М.Я. Блох, И.Р. Гальперин, Т.Г. Добросклонская, В.И. Карасик, Н.Н. Морозова, В.П. Москвин, А.А. Реформатский, А.И. Смирницкий, J. Curren, R. Phillipson и др. политический эвфемия дискурс английский
Вывод
Средства массовой информации играют важнейшую роль в жизни общества. СМИ являются источником информации и развлечений; с помощью СМИ человек может получить образование. Помимо этого, средства массовой информации оказывают колоссальное влияние на язык, а вместе с тем, и на сознание людей, что четко проявляется при освещении военно-политических событий, происходящих в мире.
В связи с этим, целесообразным было рассмотрение «медийного дискурса» - особый тип дискурса, представляющий собой совокупность продуктов речевой деятельности в сфере массовой коммуникации во всей сложности их взаимодействия. Также было рассмотрено понятие «новостного дискурса» - особый вид дискурса, функционирующий в сфере новостного вещания, для которого характерны актуальность информации, значимость описываемого события, краткость содержания, пространственная или психологическая близость к адресату, а также особый формат.
Для того, чтобы завуалировать какие-либо явления или действия с целью оказания влияния на аудиторию, журналисты всего мира используют в своих текстах эвфемизмы - слова, употребляющиеся в качестве замены неприятных, неприличных или грубых понятий. Эвфемистические замены делают то или иное явление более приятным, а также скрывают истинное значение действий, которые отрицательно воспринимаются обществом.
На сегодняшний момент, военно-политическая ситуация в Сирии является одной из тем, широко освещаемых средствами массовой информации, в том числе британским медиапорталом BBC и американским новостным каналом CNN.
В ходе написания данной работы были проанализированы статьи BBC и CNN, посвященные сирийскому конфликту. В ходе анализа статей, было выделено 4 критерия, на основе которых проходило сравнение способов освещения сирийской ситуации британской корпорацией BBC и американской CNN: война и военные действия; террористические и повстанческие группировки; позиции США и Великобритании по отношению к сирийскому правительству, его союзникам и конфликту в целом; последствия военных действий.
Итак, позиции США по отношению к действиям сирийского правительства и его союзников крайне негативные, что прослеживается в статьях CNN. Американские журналисты делают резкие высказывания в адрес России, с которой США находятся в состоянии конфронтации.
Соединенные Штаты Америки - одна из мощнейших держав, которая оказывает влияние на другие страны. Поэтому, журналисты BBC нередко ссылаются в своих статьях на американских коллег. Тем самым происходит навязывание позиции США, относительно действий России на территории Сирии. Однако делается это не так агрессивно, как в США.
При описании боевых действий и их последствий, а также при описании деятельности террористических и повстанческих группировок журналисты обеих медиакорпораций используют политкорректную лексику для замены таких понятий как «война» (war), «военные действия» (military actions), «бомбардировка» (bombing), «бомба» (bomb), «террорист» (terrorist), «убитый» (killed). Это делается для того, чтобы внушить читателям спокойствие и способствовать тому, чтобы восприятие негативной информации проходило как можно легче. Помимо этого, скрывая названия группировок и целей, которые они преследуют, журналисты могут дискредитировать «неугодные» группировки, тем самым навязывая точку зрения одной из сторон, участвующих в конфликте.
Итак, грамотное использование эвфемизмов в медийном дискурсе позволяет манипулировать сознанием аудитории. К сожалению, многие не знают о существовании явления «эвфемия» и не подозревают, о том, что правильно подобранным словом можно внушить ту или иную мысль. Поэтому, целесообразно будет вводить понятие «эвфемия» на уроке английского языка в старших классах средней школы. Контроль понимания значения и употребления эвфемистических единиц осуществляется с помощью упражнений на подстановку. Умение ориентироваться в нахождении эвфемизмов отрабатывается на основе аутентичных текстов.
Таким образом, знакомство с понятием «эвфемия» на уроках английского языка позволяет учащимся расширить словарный запас и совершенствовать умение работы с аутентичными текстами. Понятно, что, манипулировать сознанием человека, знакомого с явлением «эвфемии», становится гораздо сложнее.
Список литературы
1. Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка: Учеб. Пособие для студентов/Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. - 3-е изд., стереотип. - М. Дрофа, 2001. - 288 с.
2. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. - 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Высш. шк., 1986. - 295 с., ил. - На англ. яз.
3. Блох М.Я. Дискурс и системное языкознание // Язык. Культура. Речевое общение. - 2013. - №1. - С. 5-10.
4. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка - 3-е изд. - М.: Книжный дом «ЛАБРИКОМ», 2010. - 336 с.
5. Дейк Т.А. ван Дискурс и власть: Репрезентация доминирования в языке и коммуникации. Пер. с англ. - М.: Книжный дом «ЛАБРОКОМ», 2013. - 344 с.
6. Дейк Т.А. ван Язык. Познание. Коммуникация // Сб. трудов // Б.: БГК им. И.А. Бодуэна де Куртенэ. - Амурская обл.: ЗАО «Типографкомплекс», 2000. - 308 с.
7. Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов (опыт современной английской медиаречи). Изд. 2-е, стереотипное. - М.: Едиториал УРСС, 2005. - 288 с.
8. Добросклонская Т.Г. Массмедийный дискурс как объект научного описания // Научные ведомости БЕЛГУ. Серия: гуманитарные науки. - 2014. - №13 (184). - Выпуск 22. - С. 187-187.
9. Добросклонская Т.Г. Новостной дискурс как объект медиалингвистического анализа // Дискурс современных масс-медиа в перспективе теории, социальной практики и образования: II Международная научно-практическая конференция. - Белгород: ИД «Белгород» НИУ «БЕЛГУ», 2016. - С. 13-22.
10 Дубровских А.И. Масс-медиальный дискурс: определение, характеристики, признаки // Вестник ЮУРГУ. Серия «Лингвистика». - 2014. - Том 11. - № 1. - С. 131-136
11 Землянова Л.М. Зарубежная коммуникативистика в преддверии информационного общества. - М., Изд-во МГУ, 1999.
13 Киселева С.А. «Doublespeak» и «Unspeak» как виды эвфемизмов / С.А. Киселева // Преподаватель XXI век. - М. - 2014. - №3. - Часть 2. - С. 276- 282.
14 Киселева С.А. Образование и развитие понятия «Doublespeak» / С.А. Киселева // Наука и Школа. - М. - 2013. - № 6. - С. 94-97.
15 Ковальчукова М.А. Анонс как речевой жанр (на материале интернет- дискурса) // Вестник Челябинского государственного университета. - 2008. - №30. - С. 54-57.
16 Кожемякин Е.А. Массовая коммуникация и медиадискурс: к методологии исследования // Научные ведомости БЕЛГУ. Серия: гуманитарные науки. - 2010. - №12 (83). - Выпуск 6. - С. 13-21.
17 Морозова Н.Н. The last word on words// Lectures on English lexicology - Москва: Университетская книга, 2010. - 178 с.
18 Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. Изд. 2-е. М.: ЛЕНАД, 2007 - 264 с.
19 Никулина Е.А., Лаврова Л.А. Контаминация как один из аспектов рекламного дискурса // Преподаватель XXI век. - М. - 2009. - №2. - Часть 2. - С. 305-312.
20 Порохницкая Л.В. Концептуальные основания эвфемии в языке: На материале английского, немецкого, французского, испанского и итальянского языков: дис. … д-ра филол. наук: 10.02.19 (20) / Л. В. Порохницкая; Моск. гос. лингвист. ун-т. - Москва, 2014. - 420 с.
21 Реформатский А.А. Введение в языкознание / А. А. Реформатский; под ред. В. А. Виноградова. - М.: Аспект Пресс, 1996. - 536 с.
22 Смирницкий А.И. Лексикология английского языка / А. И. Смирницкий.
- М.: МГУ, 1998. - 260 с.
23. Curren J., Seaton J. Power without Responsibility, The Press and Broadcasting in Britain, London, 1990, p.27.
24. Phillipson R. Linguistic Imperialism - London: Oxford University Press, 1992. - 360 с.
25.Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). - М.: Издательство ИКАР, 2009. - 448 с.
26. Большая советская энциклопедия / под ред. А.М. Прохорова. - М.Ж Изд- во «Советская энциклопедия», 1978. - 30 т.
27. Большой энциклопедический словарь (Языкознание) / под ред. В.Н. Ярцевой. - Изд. 2-е, доп. - М.: АСТ, 1998. - 685 с.
Размещено на .ru
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы