Основные виды лексико-семантических различий американского и британского вариантов английского языка. Особенности сопоставительного исследования лексики английского языка. Лексико-семантические различия в образовании и других сферах их употребления.
При низкой оригинальности работы "Выявление различий в семантике лексических единиц британского и американского вариантов английского языка", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
В связи с возросшей ролью США в мире и распространением влияния американской лингвокультуры, его можно считать одним из основных вариантов английского языка, наравне с британским вариантом. По причине того что эти два варианта английского языка принято считать основными, наше исследование посвящено лексико-семантическим различиям именно этих двух вариантов английского языка. Американский вариант английского языка является сейчас устойчивым типом литературной речи и характеризуется специфическими, свойственными именно английскому языку в США чертами на всех уровнях языковой системы. Несмотря на то что различия между английским языком в США и Великобритании ранее обращали на себя внимание ученых, в лингвистической литературе недостаточно работ, которые посвящены систематизированному сравнению лексического значения слов в области образования двух главных вариантов английского языка. Проблему данного исследования следует считать актуальной, поскольку в его задачу входит анализ корпуса современных лексических продуктов, таких как Macmillan English Dictionary, Cambridge Advanced Learner’s Dictionary и Oxford Advanced Learner’s Dictionary, которые представляют разнообразную и репрезентативную информацию об английском языке, в том числе и в плане отличий его региональных вариантов.Одним из наиболее широко распространенных языков в настоящее время является английский язык, например, как государственный язык Великобритании, США, Австралии, Новой Зеландии, Ирландии, Канады и ЮАР, и как не официальный, но фактически используемый в Японии или Швейцарии, как пиджин-языки в таких странах, как Китай, Индия, Индонезия. В современной лингвистике разделяют стандартный английский язык (Standard English) и региональные варианты и местные диалекты английского языка. Стандартный английский язык представляет собой общеупотребительную литературную форму английского языка, принятую в качестве национальной нормы не только в англоязычных странах, но и во всем англоговорящем мире. Различительные признаки английского языка в британском и американском вариантах охватывают не только диалектные явления, но и явления литературного языка. лексический семантический американский английский Многие из иностранных элементов, взятых из американского варианта английского языка, вошли не только в британский вариант, но также и в другие языки, и тем самым, стали международными.Американский вариант английского языка отличается от британского варианта в произношении, написании, некоторых аспектах грамматики, но, главным образом, словарном составе. Сюда относится парадигматический ряд «Store - магазин» - «Shop - небольшой специализированный магазин» - «Market - продовольственный магазин» в американском варианте, который противостоит «Shop - магазин» - «Store - большой универсальный магазин» в британском варианте. Сложность в понимании может вызвать прилагательное smart, которое в британском варианте означает «элегантный, хорошо одетый», в то время как в американском английском имеет значение «умный». Но в американском английском это слово имеет значение «жилет» (брит. Представление русских и британцев о слове pancakes - блины, совпадает, а вот в американском варианте это слово имеет несколько иное понятие, - оладьи, которые подаются с клиновым сиропом.В результате проделанной работы можно сказать, что в системах американского и британского вариантов английского языка прослеживается достаточно насыщенные расхождения на лексико-семантическом уровне. Подобные многочисленные характерные черты на данном уровне обусловлены свойствами самой лексико-семантической системы, которая является более открытой и высокочувствительной к лингвистическим изменениям. Проанализировав лексический состав рассматриваемых вариантов английского языка, выделяем два основных типа лексико-семантических изменений - изменения плана содержания при общности в плане формулирования и отличия плана формулирования при общности в плане содержания. Рассмотрев лексический состав американского варианта английского языка, как наиболее распространенного, установлено, что в основу его развития лег британский вариант английского языка, а значительную роль в его становлении имели заимствования из других языков и образования новых слов и устойчивых словосочетаний и переосмысление старых. В результате проведенного сопоставительного анализа нами было выявлено, в каких сферах употребления встречаются семантические отличия в британском и американском варианте английского языка и какие значения имеют подобные лексические единицы в каждом варианте.
План
Содержание
Введение
Глава 1. Основания сопоставительного исследования лексики американского и британского английского языка
1.1 Определение основных понятий в сопоставительном исследовании лексики
1.2 Основные виды лексико-семантических различий американского и британского вариантов английского языка
Вывод к первой главе
Глава 2. Лексико-семантические различия американского и британского вариантов английского языка (на основе анализа современных лексикографических продуктов)
2.1 Лексико-семантические различия в разных сферах употребления
2.2 Лексико-семантические различия в сфере образования
Вывод ко второй главе
Заключение
Список литературы
Введение
В настоящее время существуют различные варианты английского языка: американский, британский, австралийский, новозеландский и другие. В связи с возросшей ролью США в мире и распространением влияния американской лингвокультуры, его можно считать одним из основных вариантов английского языка, наравне с британским вариантом. Существование американского стандарта признано словарями лексикографических линий Оксфорд, Кембридж, Макмиллан, Коллинз, Лонгман. По причине того что эти два варианта английского языка принято считать основными, наше исследование посвящено лексико-семантическим различиям именно этих двух вариантов английского языка.
Многие лингвисты сосредотачивали внимание на происхождении американского варианта и на различиях в лексике британского и американского вариантов языка. Большое внимание исследованию различий американского и британского вариантов английского языка уделяли В.Н. Ярцева, И.Р. Гальперин, A.B. Кунин, Л.П. Ступин, Т.И. Беляева, И.А. Потапова, Г.Д. Звиададзе. Дискуссии по поводу того, какой из вариантов английского языка необходимо считать основной моделью преподавания, продолжаются по настоящее время.
Британцы и американцы легко вступают в межкультурную коммуникацию, но используют языковые единицы по-разному, поскольку функционирование языка в обоих вариантах значительно отличается. В различных ситуациях может случиться недопонимание между представителями разных языковых культур вследствие того, что в более новом варианте английского языка - американском, лексические единицы приобретают новое значение, а грамматические конструкции имеют другую, отличную от британского варианта, структуру. Это свидетельствует о частичном недопонимании, но не является причиной невосприятия речи одного представителя другим в целом. Действительно, американский английский язык по распространенности существенно превзошел собственный первоисточник. Он отличается от классической британской версии, но не настолько, чтобы стать абсолютно новым языком. Американский вариант английского языка является сейчас устойчивым типом литературной речи и характеризуется специфическими, свойственными именно английскому языку в США чертами на всех уровнях языковой системы. Отличия можно найти во всех аспектах: грамматике, произношении, лексике [Бабич, 2005].
Роль США и американского варианта английского языка в мире возрасла. Это оказывает влияние на соответствующее видоизменение учебных пособий для иностранцев и указание в словарях и справочниках на существование различных вариантов написания некоторых слов, их произношения, лексических оттенков, вариантов употребления в речи, общей речевой культуры и т.п.
Несмотря на то что различия между английским языком в США и Великобритании ранее обращали на себя внимание ученых, в лингвистической литературе недостаточно работ, которые посвящены систематизированному сравнению лексического значения слов в области образования двух главных вариантов английского языка.
Проблему данного исследования следует считать актуальной, поскольку в его задачу входит анализ корпуса современных лексических продуктов, таких как Macmillan English Dictionary, Cambridge Advanced Learner’s Dictionary и Oxford Advanced Learner’s Dictionary, которые представляют разнообразную и репрезентативную информацию об английском языке, в том числе и в плане отличий его региональных вариантов.
Объектом исследования является лексика британского и американского вариантов английского языка.
Предмет исследования - семантические отличия лексики британского и американского вариантов английского языка в области образования.
Целью исследования является выявление различий в семантике лексических единиц британского и американского вариантов английского языка.
Для изучения цели были сформулированы следующие задачи: 1. Охарактеризовать основные понятия в сопоставительном исследовании лексики
2. Выявить лексико-семантические особенности американского и британского вариантов английского языка.
3. Определить сферы, где наиболее часто встречаются лексико-семантические различия.
4. Провести анализ различий в семантике слов американского и британского вариантов английского языка в области образования.
В качестве материала для исследования послужили современные лексические продукты, такие как Macmillan English Dictionary, Cambridge Advanced Learner’s Dictionary и Oxford Advanced Learner’s Dictionary.
Для решения поставленных задач были использованы следующие методы: · теоретический анализ научно-методической литературы - для исследования вопросов, поднимаемых в данной работе;
· метод количественного анализа лексических единиц - для выявления статистики количества отличий в определенной сфере употребления;
· дефиниционный анализ - для установления семантики выявленных лексических единиц;
· метод сопоставительного исследования - для анализа различий в семантике лексических единиц.
Теоретическую и методологическую основу данной работы составляют научные труды ученых, словари лингвистических терминов и т.д. Методологической базой исследования стали труды в области лингвистики, труды, посвященные исследованию лексикологии английского языка, в частности: «Различия в лексике американского и британского вариантов современного английского языка» А.Д. Швейцера и других.
Новизна работы состоит в том, что ранее не проводился анализ регионально-маркированной лексики различных сфер употребления, таких как здоровье, образование, религия, музыка и т.д. В результате данного анализа нами выявлено, в каких сферах употребления насчитывается большее количество лексико-семантических различий, и сопоставлены лексические единицы, относящиеся к сфере образования.
Теоретическая значимость данного исследования заключается в том, что оппозиция двух сопоставляемых лексических систем обладает большой языковой и эвристической ценностью, поскольку она предоставляет широкие данные для наблюдения влияния экстралингвистических факторов на словарный состав языка.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы; объем работы составляет 29 страниц формата А4.
Вывод
В результате проделанной работы можно сказать, что в системах американского и британского вариантов английского языка прослеживается достаточно насыщенные расхождения на лексико-семантическом уровне.
Подобные многочисленные характерные черты на данном уровне обусловлены свойствами самой лексико-семантической системы, которая является более открытой и высокочувствительной к лингвистическим изменениям.
Проанализировав лексический состав рассматриваемых вариантов английского языка, выделяем два основных типа лексико-семантических изменений - изменения плана содержания при общности в плане формулирования и отличия плана формулирования при общности в плане содержания.
Рассмотрев лексический состав американского варианта английского языка, как наиболее распространенного, установлено, что в основу его развития лег британский вариант английского языка, а значительную роль в его становлении имели заимствования из других языков и образования новых слов и устойчивых словосочетаний и переосмысление старых.
В результате проведенного сопоставительного анализа нами было выявлено, в каких сферах употребления встречаются семантические отличия в британском и американском варианте английского языка и какие значения имеют подобные лексические единицы в каждом варианте.
Семантические различия были обнаружены в следующих сферах: · одежда;
· цвета;
· коммуникационные технологии;
· чувства;
· финансы и бизнес;
· еда и напитки;
· спорт и игры.
Некоторые отличия в значении слов могут являться причиной недопонимания при коммуникации представителей данных вариантов. Поскольку такие слова могут иметь настолько разные значения, что восприятие речи и ее сути может быть затруднено.
Исходя из анализа лексических единиц, относящихся к сфере образования, можно сказать, что семантические различия в данной области характеризуется как различными оттенками значения, так и противоположными значениями в целом.
Первый тип лексико-семантических отличий является наиболее распространенным. На 150 лексических единиц каждого варианта, употребляемых в сфере образования, приходится 30 различий в лексике, в то время как на второй тип приходится 12 семантических отличий, согласно нашим подсчетам.
Список литературы
1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская энциклопедия, 1966. - 598 с.
2. Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка: учебное пособие для студентов. 3-е издание. - М.: Дрофа, 2007. - 289 с.
3. Бабич Г. Н. Lexicology: A Current Guide. Лексикология английского языка: учебное пособие. - М.: Большая медведица, 2005. - 176 с.
4. Бондарчук Г.Г., Бурая, Е.А. Основные различия между британским и американским английским. - М.: Флинта, 2007. - 137 с.
5. Дубенец Э.М. Modern English Lexicology // Лексикология современного английского языка. - М.: «Глосса-Пресс», 2010. - 193 с.
6. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1989. - 128 с.
7. Зыкова И.В. Практический курс английской лексикологии // A Practical Course in English Lexicology: учеб. пособие для студ. - 3-е изд. стер. - М.: «Академия», 2008. - 289 с.
8. Евдокимов М.С. Краткий справочник американо-британских соответствий. - М.: Флинта, 2000. - 104 с.
9. Кристалл Д. Английский язык как глобальный. - М.: «Весь Мир», 2001. - 240 c.
10. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. Ярцевой В.Н. - М.: Большая российская энциклопедия, 2002. - 709 с.
11. Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии - М.: Едиториал УРСС, 2003 г. - 200 с.
12. Швейцер А.Д. Различия в лексике американского и британского вариантов современного английского языка. Вопросы языкознания. - М., 1967, № 2. - С. 65-72.
13. Macmillan English Dictionary for advanced learners. International Student Edition. - Macmillan Publishers Ltd., 2007. - 1872 p.
14. Swan Michael. Practical English Usage. 3rd Edition. - Oxford University Press, 2005. - 688 p.
15. Cambridge Advanced Learner’s Dictionary. [Электронный ресурс] - Cambridge University Press, 2003, электрон. диск (CD-ROM).
16. Oxford Advanced Learner’s Dictionary. 8th Edition. [Электронный ресурс] - Oxford University Press, 2003, электрон. диск (CD-ROM).
Размещено на .ru
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы