Определение категории модальности, исследование ее классификации и типов. Анализ и оценка связи между субъективной модальностью и оценкой вероятности наступления события. Лексико-грамматические средства выражения вероятности во французском языке.
При низкой оригинальности работы "Выражение модального значения вероятности во французском и русском языках", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
Модальность вероятности, как базовое семантическое понятие, существует практически во всех языках, однако сами языки отличаются структурой, грамматическим строем и т.д., поэтому особенно важно сравнивать языки именно с точки зрения выражения через разные лексические и грамматические структуры, их конфигурации, пересечения областей применения. Настоящая диссертация представляет собой лингвистическое исследование значения и лексико-грамматических средств выражения модального значения вероятности во французском и русском языках в их сопоставлении. Актуальность исследования определяется важностью и недостаточной изученностью как значения вероятности в лингвистике, так и средств его выражения во французском и русском языках. Научная новизна работы состоит в том, что впервые проведен сравнительный анализ средств выражения вероятности во французском и русском языках, а также в комплексном изучении лексико-грамматических средств выражения вероятности и в построении модели функционально-семантического поля модального значения вероятности. исследовать лексико-грамматические средства выражения вероятности во французском языке: выделить в системе наклонений наклонения со значением вероятности; определить глагольно-временные формы, выражающие вероятность; описать модальные глаголы, модальные слова и выражения, глаголы мыслительной деятельности со значением вероятности;В первой главе «Значение вероятности в ряду общих модальных значений» рассматриваются исходные теоретические положения, основные термины и понятия, определяется место модального значения вероятности в общей системе модальностей. Субъективная модальность, выражая отношение говорящего к высказыванию, отражает степень его уверенности в сообщаемых фактах, или же определяет вероятность «достоверности мысли, отражающей данную ситуацию» [Панфилов, 1977], оценивает «содержание высказывания с точки зрения достоверности, вероятности, предположительности и т.д.» [Распопов, 1957]. Во второй главе «Средства выражения значения модальности вероятности во французском и русском языках» уточняется семантическое значение «вероятность», определяется понятие «функционально-семантическое поле», что позволяет выявить лексико-грамматические средства выражения этого понятия во французском языке и сравнить с их аналогами в русском языке. В нашем исследовании, сравнивая реализацию функционально-семантического поля вероятности во французском и русском языках, в качестве эталона выбран французский язык, а данные русского языка представляют контрастирующий фон по отношению к системной доминанте исследования. 3) «Вероятность» - в нашем понимании, к этой категории относят центральную часть шкалы вероятности - probablement, peut-ktre, безличные обороты il est possible / probable, il semble и т.д.
Введение
Реферируемая диссертация посвящена исследованию выражения модального значения вероятности во французском и русском языках в их сопоставлении. Анализ проводится на материале текстов СМИ сопоставляемых языков.
Модальность вероятности, как базовое семантическое понятие, существует практически во всех языках, однако сами языки отличаются структурой, грамматическим строем и т.д., поэтому особенно важно сравнивать языки именно с точки зрения выражения через разные лексические и грамматические структуры, их конфигурации, пересечения областей применения. Оценка степени достоверности событий в мире является одним из основных качеств существования человека, его активности и понимания мира, и является критично важной для выживания.
Модальное значение вероятности в рамках субъективной модальности затрагивали в своих исследованиях такие видные ученые, как Виноградов В.В., Шахматов АА., Пешковский A.M., Потебня А.А. В дальнейшем эти идеи были исследованы в трудах многих отечественных лингвистов: Васильевой Н.М., Епифанцевой Н.Г., Бондарко Е.М., Фольф Е.М., Беляевой Е.И., Панфилова В.З, Зеленщикова А.В., Зализняк А.А., Арутюновой Н.Д., Шведовой Н.Ю..Бондаренко В.Н., Падучевой Е.В., и др. а также их зарубежными коллегами, такими как Ch. Bally, М. Perkins, P. Guiraud, E. Benveniste, L. Tesniиre, A. Meunier, J. Pinchon, J. Dubois, H. Kronning, M. Herslund, N. Le Querlier, O. Ducrot, P. Vion, J. Nuyts, J. van der Auwera, B. Pottier, H. Nшlke, O. Ducrot, P. Dendale, J. Lyons, К. Aijmer и другими.
Настоящая диссертация представляет собой лингвистическое исследование значения и лексико-грамматических средств выражения модального значения вероятности во французском и русском языках в их сопоставлении.
Актуальность исследования определяется важностью и недостаточной изученностью как значения вероятности в лингвистике, так и средств его выражения во французском и русском языках. Данные средства характеризуются широким употреблением в разговорной и письменной речи, а также большим спектром оттенков. Актуальность этой проблемы доказывает тот факт, что в последнее время усилился интерес к этому вопросу, в том числе в сфере межнациональной коммуникации. Так, в мае 2008 года в США было выпущено исследование «Verbal probability expressions in national intelligence estimates» («Средства выражения вероятности в прогнозах разведки»). В частности, в этой работе рассматриваются причины провала работы спецслужб во время атаки на башни-близнецы 11 сентября 2001 года. Одной из причин называется неправильная интерпретация слов «вероятно», «возможно» и т.д. в донесениях, которые предупреждали о возможности этой атаки. Кроме разведки, исследование проблемы выражения вероятности при помощи языка важно в областях медицины, прогнозирования, научной, экономической деятельности. Например, в области финансов оценка значения модальности при помощи средств языка играет важную роль при общении менеджмента компаний с акционерами или финансовых консультантов с клиентами.
Научная новизна работы состоит в том, что впервые проведен сравнительный анализ средств выражения вероятности во французском и русском языках, а также в комплексном изучении лексико-грамматических средств выражения вероятности и в построении модели функционально-семантического поля модального значения вероятности. Новым является также то, что в функционально-семантическое поле со значением вероятности объединены лексико-грамматические средства разного уровня - модальные глаголы, модальные слова, глаголы мыслительной деятельности, а также наклонения и глагольно-временные формы, выражающие значение вероятности в сравниваемых языках.
Достоверность полученных результатов подтверждается аналитическим изучением теоретического материала - работ отечественных и зарубежных лингвистов, а также обработкой фактического материала - текстов журнальных и газетных статей общим объемом более 10 000 печатных листов. Для количественных выводов был использован составленный автором корпус статей газеты «Le Monde» объемом около 20 млн. слов и корпус статей журнала «Коммерсант-Деньги» объемом 2,5 млн. слов.
Объектом исследования являются средства реализации модельного значения вероятности: модальные глаголы, наклонения и глагольные формы, модальные слова и выражения, глаголы мыслительной деятельности.
Предметом исследования являются системное представление языковых средств, выражающих значение вероятности во французском и русском языках.
Целью диссертации является описание лексико-грамматических средств выражения вероятности во французском и русском языках, изучение их семантики, с конечным результатом построения модели функционально-семантического поля вероятности во французском языке и выделения особенностей этой модели по сравнению с русским языком.
Конкретные задачи, поставленные в диссертации, сводятся к следующему: - изучить и дать уточненное определение категории модальности;
- изучить различные классификации модальностей, с тем, чтобы определить место модальности вероятности в составе общего значения модальности;
- раскрыть значение вероятности и выявить связь между субъективной модальностью и оценкой вероятности наступления события;
- исследовать лексико-грамматические средства выражения вероятности во французском языке: выделить в системе наклонений наклонения со значением вероятности; определить глагольно-временные формы, выражающие вероятность; описать модальные глаголы, модальные слова и выражения, глаголы мыслительной деятельности со значением вероятности;
- расположить модальные слова и выражения, глаголы мыслительной деятельности по мере убывания силы значения вероятности, а также дать количественную оценку лексическим средствам на вероятностной шкале;
- построить модель функционально-семантического поля вероятности во французском языке;
- провести сравнение выделенных лексико-грамматических средств выражения значения вероятности во французском языке и с их русскими аналогами, и выделить отличия и особенности в каждом из сравниваемых языков.
Для решения конкретных задач используются методы и приемы исследования в рамках системного подхода: аналитическая обработка теоретической базы по изучаемой проблеме, сплошная выборка сравнительных конструкций из тестов французских и русских СМИ; классификация и систематизация языкового материала для решения обозначенных задач; элементы структурного и компонентного анализа; описательный прием при анализе и классификации языковых фактов, а также интерпретация словарных дефиниций; элементы сопоставительного анализа, семантический анализ, методы лингвистической статистики (метод группировки и сведения результатов исследования в таблицы, количественный метод, метод контент-анализа).
Теоретическое значение работы заключается в том, что систематизация лексико-грамматических средств выражения вероятности во французском языке и их сравнение с аналогами в русском языке, а также проведенное распределение лингвистических средств по оси вероятности вносят определенный вклад в общее и сопоставительное языкознание.
Практическая ценность исследования состоит в том, что результаты анализа средств выражения вероятности во французском и русском языках могут быть использованы в теоретических курсах по сравнительной типологии, переводу, лексикологии французского и русского языков, межкультурной коммуникации, а также в практике перевода и преподавания иностранных языков, для написания учебной и методической литературы.
Положения, выносимые на защиту: - Понятие вероятности, будучи относительно современным, тем не менее, входит в список базовых человеческих понятий, настолько важных, что формирует собственное модальное значение. Оценка степени достоверности событий в мире является одним из основных качеств существования человека, его активности и когнитивной деятельности.
- Существует две наиболее распространенные классификации модальностей. Одни лингвисты выделяют объективную и субъективную модальность - и тогда модальное значение вероятностной оценки рассматривается в рамках субъективной модальности. Другие лингвисты выделяют алетическую, деонтическую (во многом пересекающиеся с объективной) и эпистемическую модальность. Эпистемическая модальность часто определяется как языковое выражение вероятности того, что может произойти / происходит / произошла некая гипотетическая ситуация в одном из возможных миров, который служит точкой отсчета для оценки (по умолчанию это реальный мир, точнее - его интерпретация говорящим).
- Модальное значение вероятности занимает ключевое положение в рамках субъективной модальности.
- Модальные значение неуверенности, сомнения, уверенности, гипотетичности, достоверности, недостоверности суть варианты модального значения вероятности.
- Модальное значение вероятности - выраженная в языке вероятностная оценка говорящим некоего положения дел / ситуации, соответствия пропозиционального содержания действительности.
- Средства выражения модального значения вероятности во французском и русском языках во многом совпадают. Такими средствами являются наклонения, модальные глаголы, глагольно-временные формы, модальные слова и выражения, глаголы мыслительной деятельности.
- Диахроническое развитие языковых единиц проходит от алетической модальность, через деонтическую и в итоге приходит к модальности вероятности. Иногда происходит полное переосмысление значения лексической или грамматической единицы (например, прилагательные sыr, probable), иногда эти значения наслаиваются друг на друга.
- В ядро функционально-семантического поля модального значения вероятности во французском языке входят лексические средства, глагольно-временные формы и модальные глаголы. Наклонение subjonctif относится к периферии средств выражения вероятности.
Структура диссертации соответствует поставленным цели и задачам и включает введение, три главы, заключение, библиографию и приложение.
Во введении дается краткое обоснование выбора темы, определяется актуальность и раскрывается научная новизна работы, выделяется предмет, материал и методы его исследования, указывается теоретическое и практическое значение диссертации, определяются цель и конкретные задачи исследования.
В первой главе рассматриваются различные точки зрения на проблему модальности в языкознании, дается определение категории модальности, раскрывается связь категории модальности и вероятности.
Во второй главе исследуются, систематизируются и сравниваются лексико-грамматические средства выражения вероятности во французском языке и русском языках: модальные глаголы, модальные слова и выражения, глаголы мыслительной деятельности со значением вероятности, а также наклонения со значением вероятности. Приводятся иллюстративные примеры употребления лексико-грамматических средств, выражающие значение вероятности в сопоставляемых языках.
В третьей главе подвергаются экспериментальной верификации данные, полученные в результате анализа семантической структуры понятия вероятности во французском и русском языках.
В конце каждой главы помещаются выводы. После третьей главы следует заключение, где излагаются общие выводы, полученные в результате исследования.
Апробация работы. Основные научные результаты исследования получили отражение в выступлениях на международной научной теоретической конференции «Перевод в XXI веке», прошедшей в МГОУ в апреле 2009 года. По теме исследования было опубликовано 3 статьи, в том числе публикация в Вестнике МГОУ, серия «Лингвистика», рекомендованном ВАК РФ, учебно-методический комплекс для студентов-лингвистов и тезисы общим объемом 3,5 печатных листа.
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы