Профессионализмы как разговорные эквиваленты соответствующих по значению терминов, свойственных речи той или иной профессиональной группы. Отсутствие строгой нормативности и возможность использования специфических средств выразительности в речи.
При низкой оригинальности работы "Употребление профессионализмов в устном общении сотрудников британской полиции", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
Употребление профессионализмов в устном общении сотрудников британской полицииПрофессионализм это слово или выражение, связанное с производственной деятельностью людей определенной профессии или сферы деятельности. Профессионализмы являются незаменимым средством для лаконичного и точного выражения мысли в устной речи в общении с лицами, принадлежащей к одной профессиональной группе. Профессиональная специализация в структуре правоохранительных органов, наименования коллег по званиям и подразделениям: black rat (Met traffic officer), brief (solicitor or barrister), canteen cowboy (police officer, generally young in service), CHIMPS (=Can"t Help In Most Police Situations/ a derogatory word used to describe PCSO"s or CSO"s), clothes hanger (useless or ineffective police officer), FLUB (=Fat Lazy Useless Bastard / useless or ineffective police officer), guv (officer of at least Inspector rank), NPT (=Neighbourhood Policing Team), NST (=Neighbourhood Support Team), old sweat (an officer long in service), onion, sarge (Sergeant), thief taker (a police officer having the ability to spot a criminal), trumpton (Fire Brigade), uniform carrier (useless or ineffective police officer), bleeder (female officer), Brains Dept. Названия-характеристики различного рода правонарушителей, лиц, находящихся во взаимодействии с полицией, а также "асоциальных элементов": 100 yard hero (a member of the public who is very brave and shouts obscenities at a police officer from a safe distance); body (person; potential customer wearing handcuffs), angler (a thief who uses a rod or pole to steal from ground-floor windows), con (convict), to be going down (to be sent to prison), front (a person with a clean criminal record who provides an acceptable face for a known criminal who is the real owner of a club or business), grass (an informer), hobbit (a prisoner who complies with the system), jumper(a thief who steals from offices), lag (a person who has been frequently convicted and sent to prison), E. Определения-характеристики служебных, следственных действий и мероприятий: to do a bamber (UK police expression which means ‘to make a mistake’), to get pulled (to be stopped by police), NFA (=No Futher Action / to release without charge or proceed no further with a case), obbo (police observation on criminals), to spin a drum / to give smb’s drum a spin (to perform a search, generally to search a property), stick out (a particularly dangerous situation), to get a cough (to get a confess from the suspect), to nick / to bang up / to get a body / to feel smb’s collar / to have smb off (to arrest someone), shout (call-out, incident put out over the radio), spin (search), T call (an urgent call to police that is graded as Immediate Response), to verbal someone up / to stitch up (to claim that suspect said something self-incriminating on arrest).
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы