Употребление формы Continuous и возможности перевода ее на русский язык - Курсовая работа

бесплатно 0
4.5 123
Грамматические трансформации при переводе. Проблемы перевода форм Continuous, не имеющих аналогов в русском языке. Способы перевода, связанные с различиями в грамматике английского и русского языков. Конструкция "is going to" и передача будущего времени.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
Часть 1. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ 1.1 О понятии «перевод» 1.2 Continuous (Progressive) Tense 1.3 Эмоциональный Continuous 1.4 Past Continuous 1.5 Future Continuous 1.6 Формы Perfect Continuous Часть 2. Практика. ФУНКЦИИ ФОРМЫ CONTINUOUS И СПОСОБЫ ЕЕ ПЕРЕДАЧИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК 2.1 Continuous (Progressive) Tense 2.2 Past Continuous 2.3 Конструкция «is going to» и передача будущего времени 2.4 Формы Perfect Continuous БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Теоретические источники Лексикографические источники Текстовый материал continuous перевод английский время ВВЕДЕНИЕ Перевод - одно из древнейших занятий человека. Основными источниками можно назвать работы Ивановой И.П., Бархударова Л.С., и другие. Кроме того, я обращалась к книге Вейхмана Г.А «Новое в английской грамматике», где он говорит об особых случаях употребления формы Continuous либо об уже принятых и закрепившихся в языковой норме в последнее время. По вопросам перевода я использовала книги Виноградова В.С., Казаковой Т.А., Федорова А.В. и других авторов. Для этой цели я опираюсь на такие источники: текст книги Льюиса Кэрролла «Alice in Wonderland» и два варианта ее перевода: Демуровой и Заходера. Частичный или нулевой перевод. При этом не следует забывать, что как различие, так и сходство между грамматическими формами, их функциями и значениями может быть полным и неполным. Конверсия или структурная замена - применяется, если в двух языках существуют различные требования, применяемые к эксплицитности выражения в исходном и переводящем языках, а также при различии комбинаторных правил сочетаемости грамматических форм. Т.е. когда при переводе вместо специфической формы исходного языка употребляется аналогичная, но иная, которая может быть заместителем, сохраняя ее категориальные значения. Стяжение - выражается в сокращении морфологической формы исходной единицы при условии полного или частичного сохранения ее категориальных значений и применяется при переводе аналитической формы в контексте, который позволяет грамматически или лексически передать ту же самую информацию более лаконично.1 Далее мы рассмотрим возможные случаи употребления формы Continuous, что, я думаю, не менее важно, так как даже при знании всех вышеизложенных трансформаций перевод с русского языка на английский по-прежнему остается сложным вопросом. 1.2 Continuous (Progressive) Tense Самым общим и наиболее распространенным употреблением формы Present Continuous (Progressive) Tense является употребление его для выражения длящегося незавершенного действия, происходящего в момент речи. Момент речи может быть выражен следующими наречиями или словосочетаниями: now (сейчас), at the moment (в данный момент), currently, at present, presently (в настоящее время) и т.д., либо уточняется обстоятельствами времени(at 6 o’clock, In 1982, in a couple of weeks), а может быть ясен из контекста. В этом значении The Present Continuous используется с глаголами движения или действия (activity and motion): to see, to meet, to go, to come, to leave, to start и др. и обычно с обстоятельством времени, указывающим на будущее.1 Для выражения намерения совершить действие или уверенности в его совершении в будущем наряду с Present Continuous (Progressive) часто употребляется Present Continuous (Progressive) от глагола to be в сочетании с инфинитивом глагола в значении собираюсь, намереваюсь, намерен: He is going to spend his summer vacation in the Crimea. Подобная идея проскальзывает у Колльна(Kolln). Это он шутит (не воспринимайте всерьез). 1.4 Past Continuous «Прошедшее время длительного разряда (по терминологии Ивановой И.П), как и настоящее время, передает протекание процесса, какого-то этапа действия в определенный отрезок времени; но точка отсчета в данном случае иная, чем в форме настоящего времени.» Длительный разряд прошедшего времени (по сравнению с основным разрядом) детализирует способ протекания, задерживаясь на определенном этапе и тем самым задерживая развитие сменяющихся действий. Действие, протекавшее в то или иное предшествующее время, иногда отдаленное, иногда неотдаленное; действие может относиться к неопределенному прошлому.1 Что же касается перевода этой формы, то обычно она передается прошедшим временем несовершенного вида. Оба переводчика передали основной смысл: Заходер: «Ах вы ушки - усики мои!.

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?