Криза радянського тоталітаризму. Нагальна необхідність модернізації правлячого режиму в СРСР. Процеси десталінізації радянського суспільства. Зміни у суспільно-політичному житті в Західній Україні. Хвиля "українізації" партійних та державних структур.
При низкой оригинальности работы "Український соціум в умовах тимчасової лібералізації радянського суспільства в 1953-1964 роках", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
УКРАЇНСЬКИЙ СОЦІУМ В УМОВАХ ТИМЧАСОВОЇ ЛІБЕРАЛІЗАЦІЇ РАДЯНСЬКОГО СУСПІЛЬСТВА В 1953-1964 РОКАХ радянськй тоталітаризм десталінізація українізаціяБерія”» було внесено також до порядку денного пленуму ЦК КПУ 2-4 червня 1953 року, на якому з доповіддю виступив секретар ЦК України О. Кириченко. Кириченком, відставний партапаратник зауважив: «величезною мою помилкою і ЦК КП України, на яку вказав нам Центральний Комітет ЦК КПРС є те, що ми дуже погано використовуємо українську мову в будівництві нової соціалістичної культури в західних областях, та і не тільки в західних областях, недооцінюємо українську мову, як могутню зброю в донесенні до свідомості населення нашої радянської, партійної правди, допустили безвідповідальне ставлення до української мови. Сумну статистику наслідків політики русифікації оприлюднив міністр культури Литвин: «На Україні ми маємо біля 50 тис. копій кінофільмів, з них копій на українській мові тільки 2 650, тобто 5%... Разом з тим, Бюро ЦК КП України і Рада Міністрів Української РСР мали розробити конкретні заходи щодо подальшого розвитку культури західних областей України: видати українською мовою підручники для вищих і середніх учбових закладів; значно збільшити видання українською мовою творів класиків російської літератури, а також сучасної літератури братніх республік; випустити в найближчий час «Історію Української РСР», «Історію української літератури», українсько-російський та російсько-український словники, забезпечити ширше постачання населення літературою та кінофільмами рідною мовою. Так, Чернівецький держуніверситет з початком нового 1953/1954 навчального року поставив перед професорсько-викладацьким складом завдання: «а) використати всі можливості і перевести читання лекцій на українську мову; викладачі, які не володіють українською мовою поступово мусять її вивчити; б) перевести наочну агітацію, виготовлену силами університету і видання курсових газет на українську мову».
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы