Основные трудности усвоения иностранными (индонезийскими) учащимися русской фонетики на начальном этапе обучения. Сравнение фонологических систем для обнаружения различий, которые могут стать причиной возникновения трудностей при изучении русского языка.
При низкой оригинальности работы "Учет особенностей фонологической системы родного языка при обучении индонезийских студентов системе гласных звуков русского языка", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
Учет особенностей фонологической системы родного языка при обучении индонезийских студентов системе гласных звуков русского языкаВ этом случае внимание преподавателя направлено как на расхождения в системах родного и изучаемого языка, так и на сходства.» (1, с.104) В данном исследовании проводится описание и анализ фонологических систем русского и индонезийского языков, их различий и сходств. Оба языка имеют заимствования из таких языков, как санскрит, тамильский, арабский, португальский, нидерландский и английский. На обоих языках разговаривает примерно 200 млн. человек, а различие между этими языками очень небольшое. «Выделение фонемы целесообразно в практике РКИ, так как не встречается во многих языках и представляет сложность при усвоении артикуляционной базы русского языка.» (13, с.25) В современном индонезийском языке выделяется 5 фонем: , , , и . В индонезийском языке фонема может быть представлена тремя аллофонами: в сильной позиции звуком [e] (enak [enak] - вкусный, kelereng [K?LERE?] - мрамор, gue [gue] - я, мой), а в слабой - звуком [?] в позиции абсолютного начала слова или первого предударного слога («engkau» [??kau] - ты, benar [B?NAR] - правильный) или звуком [o] (нулевой аллофон) в составе основы (но не префикса) в положении перед согласными «r» и «l» (isteri [istori] - жена, beli [boli] - покупать).
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы