Основные трудности усвоения русского языка как второго родного детьми-билингвами. Профилактика трудностей усвоения языка. Игры и упражнения для профилактики трудностей усвоения русского языка как второго родного детьми с русско-немецким двуязычием.
В научно-методической литературе накоплен большой опыт изучения речевого развития детей монолингвов в норме и патологии (Выготский Л.С., Хватцев М.Е., Лалаева Л.С., Чиркина Г.В., Волкова Л.С., Филичева Т.Б., Ткаченко Т.А., Ковшиков В.А., Рубинщтейн С.Л. и многие другие), а так же данные о речевом развитии детей билингвов (Фомичева М.Ф., Хватцев М.Е., Протасова Е.Ю., Вишневская Г.М., Чиркина Г.В., Филимошкина Н.М. и другие), которые позволяют определить типичные ошибки (трудности), обусловленные как интерференцией, так и патологическими факторами, влияющими на речевого развитие. При нормальном речевом развитии другой язык значительно расширяет интеллектуальные возможности ребенка, благотворно влияя на его становление. Следует отметить, что даже при минимальных проблемах в развитии речи второй язык их усугубляет, а ошибки интерференции отмечаются практически у всех двуязычных детей. Рекомендации и задания носят общий характер или касаются сохранения и развития только одного из языков. Особое значение имеет профилактическая направленность материала, предупреждение трудностей усвоения русского языка как второго родного детьми-билингвами дошкольного возраста.Для логопедии двуязычие представляет собой особый интерес, так как оно нередко становится причиной возникновения специфического рода речевых ошибок, обусловленных как особенностями взаимодействия языковых систем, так и нарушением речевого и психического развития. Выготского Он считает, что в развитии ребенка могут возникнуть затруднения, когда условия воспитания не гарантируют образования более или менее самостоятельной сферы приложения каждого языка, когда ребенок отдан во власть случайной смеси языковых систем, когда детское двуязычие развивается стихийно. Опираясь на знания о психологических особенностях речевой деятельности в условиях двуязычия, нужно формировать умение активно использовать два языка, но при этом учитывать возможные нарушения письменной и устной речи. Они определили, что работа логопеда с учащимися будет эффективна лишь в случае, если наряду с коррекцией и развитием различных сторон речи будет осуществляться предупреждение и устранение ошибок, обусловленных интерференцией. У детей с высоким уровнем лексико-грамматического развития отмечаются ошибки, но они сами их немедленно исправляют; умеют правильно выбрать необходимые предложно-падежные формы, используют в речи сложные грамматические структуры.По мнению У.Вайханара, необходимо описание тех языковых систем, которые затрудняют одновременное владение ими, предсказание наиболее вероятных трудностей, которые могут возникнуть в результате контакта языков, а так же указать особенности в поведении двуязычных носителей, отклонения от норм каждого из языков, которые связаны с особенностями их владения первым и вторым языками. Интерференция - процесс и результат контакта языковых систем в речи билингва, при котором одна система является доминирующей, порождающей эффект воздействия во вторичной, приобретенной языковой системе. Именно исследование процесса формирования психики, и речи в частности, и различных психофизиологических функций позволяет не только констатировать наличный, актуальный уровень развития ребенка, но и проследить закономерности становления психологических и психофизиологических новообразований, постепенного усложнения и обогащения его психики на различных этапах онтогенеза или, наоборот, в случае патологии рассмотреть механизмы и закономерности нарушения развития как качественно нового процесса. Если малыш слышит, кроме одного языка, еще другой язык, то его речь может развиваться медленнее, а в некоторых случаях появляются многочисленные интерации, переходящие иногда в запинки судорожного характера. Традиционные логопедические приемы профилактики и коррекции преодоления основных трудностей, которые испытывают практически в той или иной степени все многоязычные дети (смешение звуков двух языков, сложности дифференцирования звуков, сходных по артикуляции; смешение буквенных образов, недостаточное дифференцирование букв, сходных по написанию, звучанию; трудности различения твердости и мягкости звуков; ошибочный перенос интонаций из одного языка в другой; использование фонетических и грамматических калек; замены слов близких по звучанию или значению в языках; упрощение, бедность лексических и грамматических конструкций и т.д.) сочетаются с инновационными.Предпринятое нами исследование проблемы профилактики трудностей усвоения русского языка детьми дошкольного возраста с русско-немецким двуязычием позволило определить особенности речи детей билингвов, характерные трудности, ошибки, которые возникают в процессе речевого развития, в результате взаимодействия языков. Предложенный подход к профилактике трудностей опирается на достижения логопедической науки, поскольку часто проблемы речевого развития детей носят смешенный характер (ошибки интерференции сочетаются с нарушениями речевого развития разной степени выраженности).
План
Содержание трудность усвоение язык билингв
Введение
1. Проблема профилактики трудностей усвоения русского языка в психолого-педагогической литературе
1.1 Основные трудности усвоения русского языка как второго родного детьми-билингвами
1.2 Понятие профилактики трудностей усвоения языка
2. Профилактика трудностей усвоения русского языка как второго родного детьми-билингвами
2.1 Основные направления работы по профилактике трудностей усвоения русского языка как второго родного детьми-билингвами
2.2 Игры и упражнения для профилактики трудностей усвоения русского языка как второго родного детьми с русско-немецким двуязычием
Заключение
Список литературы
Приложение 1
Приложение 2
Приложение 3
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы