Трансформированные фразеологизмы в русском языке - Дипломная работа

бесплатно 0
4.5 92
Экспрессия как основное свойство трансформированных фразеологизмов, виды авторских преобразований соответствующих единиц в современной публицистике. Трансформация фразеологизмов в заголовках газет. Их применение в процессе обучения русскому языку.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
трансформированный фразеологизм газета обучение Трансформированные фразеологизмы были предметом научного интереса многих лингвистов, среди которых мы отметим имена А. Начисчоне, Л.Г. Ефановой, Н.М. Шанского, В.В. Горлова, Т.Н. Федуленковой, Р.А Воронина, А.И. Молоткова, Н.И. Батуровой. Различные преобразования фразеологических единиц мыслятся и как самоценный пласт для исследований, и как шаг в изучении фразеологии как таковой. Этим определяется актуальность работы, а также интересом к использованию языковых приемов в работе СМИ. Цель исследования состоит в выявлении особенностей употребления трансформированных фразеологических оборотов в журналистике в формате заголовка. В соответствии с целью работы нами был определен круг задач, решению которых посвящено данное исследование: · Изучить теоретическую литературу по теме исследования; · Определить круг терминов, значимых для данной работы («фразеологизм», «идиома», «трансформация фразеологизма», «буквализация»), дать определения основным понятиям, используемым в работе, выработать собственный терминологический аппарат; · Определить виды трансформированных фразеологизмов; · Исследовать специфику употребления трансформированных фразеологизмов в газетном заголовке, их разновидности, характер связи с изначальными фразеологическими единицами; · Рассмотреть учебные пособия по русскому языку для учащихся 6 класса общеобразовательных школ, чтобы понять, затрагивается ли в них тема трансформированной фразеологии; · Найти примеры заданий в учебниках и учебных пособиях для 6 класса, связанных с данным вопросом; · Предложить свои варианты упражнений для 6 класса, имеющих своей целью изучение явления трансформированных фразеологизмов и их видов на материале классической литературы и текстов газетных заголовков; · Сформулировать выводы о трансформации фразеологизмов в газетных заголовках, опираясь на названные этапы анализа. Полный перечень контекстов (50 единиц) содержится в Приложении. Источниками контекстов послужили четыре выпуска газеты «Аргументы и факты», три выпуска газеты «Комсомольская правда», а также шесть еженедельных и один ежедневный выпуск «Российской газеты» за период с сентября 2016 года по февраль 2017 года; · Словарей (толковых, фразеологических); · Школьных пособий и учебников для общеобразовательных учреждений по русскому языку (6 класс), перечень которых приводится в Списке литературы. Проведенная нами работа может представлять интерес для журналистов, так как непосредственно связана с деятельностью СМИ. Трансформированные фразеологизмы в современных печатных средствах массовой информации 1.1 Экспрессия как основное свойство трансформированных фразеологизмов трансформированный фразеологизм газета обучение Трансформация фразеологизма - не отдельно существующее языковое явление, оно мыслится, по мнению исследователей А. Начисчионе, Т.Н. Федуленковой, Р.А. Воронина, как «адаптированная для конкретного дискурса форма фразеологизма», «одна из форм функционирования фразеологического фонда в речи» [Федуленкова, Воронин 2012: 126], она приводит не к полному распаду фразеологизма, а к изменению ее значения и / или стилистической окраски. В последней он говорит о «фразеологических выражениях» 1 («locutions phraseologiques»), которые он также называет «фразеологическими группами слов» («groupes phraseologiques») и пишет об их отличии от свободных сочетаний слов («contextes») - неделимости. В качестве примера исследователь предлагает сравнить употребление слова «faire» в выражении «faire une faute» и «faire une part de»: в первом случае лексема составляет часть контекста («determinee par le contexte») и является свободной единицей, во втором она связана («n’est pas un mot independent»), становится составляющей одного единства («un element de l’unite») [Bally 2004: 89]. Наиболее активно изучение фразеологии в России развивается в 40-х - 60-х годах XX века (см. труды В.Л. Архангельского, В.В. Виноградова, В.П. Жукова, А.В. Кунина, А.Г. Назаряна, Р.Н. Попов, Л.И. Ройзензона, А.И. Смирницкого, И.И. Чернышевой, Н.М. Шанского). Он отмечает, что В.В. Виноградов, Н.Н. Амосова, А.П. Коуи, И.А. Мельчук, Р. Глэйзер, П. Хоуарс пользуются одним и тем же критерием классификации - степенью связности и выделяют по этому признаку два (Н.Н. Амосова, Р. Глэйзер) или три (В.В. Виноградов, П. Хоуарс) вида фразеологизмов (называемые у разных авторов по-разному). Идиомы часто поддаются трансформации, которой и посвящена данная работа. Трансформация фразеологизма - явление, которому уделяется большое внимание в работах многих лингвистов, среди которых назовем А.М. Мелеровича, Д.О. Добровольского, В.В. Бойченко, Т.С. Гусейнову, Е.В. Тюменцеву, Л.Г. Ефанову, Н.В. Саютину. Самый известный и наглядный прием буквализации на текстуальном уровне - сюжет стихотворения В.В. Маяковского «Необычайное приключение, бывшее с Владимиром Маяковским летом на даче», в котором неожиданным образом обыгрывается выражение «солнце зашло»: Другое наименование данного приема в лингвистике - двойная актуализац

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?