Характеристика суті трансформації, відмежування її від суміжних мовних явищ. Виявлення конститутивних та факультативних ознак, внаслідок яких трансформується фразеологічні одиниці. Виокремлення головних прийомів трансформації ФО в мові хорватських газет.
При низкой оригинальности работы "Трансформації фразеологізмів у текстах сучасних хорватських газет", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
НАЦІОНАЛЬНА АКАДЕМІЯ НАУК УКРАЇНИДо аналізу залучено фразеологізми, трансформовані у заголовках статей та безпосередньо у їх текстах. Проаналізовано випадки застосування до фразеологізмів одиничного стилістичного прийому та випадки конвергентного поєднання кількох прийомів трансформації до одного фразеологізму. Установлено здатність фразеологізмів різного ступеня семантичної злютованості (повністю та частково переосмислених словосполучень, одиниць (словосполучень і речень) зі синтезованою семантичною структурою і узагальнено-образним чи безобразним значенням) до тих чи інших трансформацій, визначено іманентні конститутивні та факультативні ознаки, завдяки яким фразеологізми трансформуються і котрі актуалізуються при трансформаціях. Вивчено стилістичний і прагматичний потенціал трансформованих хорватських фразеологізмів, зясовано інтенції здійснення адресантами трансформацій у текстах хорватських газет (підвищення конотацій тексту, прагматична дія). Проанализированы семантические сдвиги трансформированных фразеологических единиц по сравнению с базовой единицей: целостное метафорическое значение полностью переомысленных фразеологизмов при трансформациях может сохраняться полностью, оно может быть частью трансформированного фразеологизма или полностью утратить идиоматичность и реализовать лексические значения всех составляющих компонентов; предикативные фразеологизмы с обобщенно-образным значением либо его выражают в контексте, либо теряют; частично переосмысленные фразеологизмы реализуют фразеологическую семантику или воспринимаются покомпонентно вследствие трансформирования компонентов, имеющих фразеологически связанное значение; безобразные единицы реализуют семантику, исходя из лексических значений составляющих, метафорически характеризуя обозначаемые ими понятия и явления.У мові сучасної хорватської газети спостерігається активне залучення фразеологічних ресурсів до тексту статей і до їх заголовків. Надзвичайно багатогранно і яскраво ця тенденція відображається в суспільно-політичному дискурсі, оскільки тексти суспільно-політичного спрямування найбільш прагматично зорієнтовані, націлені на формування думки читача та здійснення впливу на нього. Дисертація безпосередньо повязана з науково-дослідною проблематикою кафедри словянської філології Львівського національного університету імені Івана Франка “Актуальні проблеми словянського мовознавства та літературознавства”, де праця виконувалася. Мета роботи - визначити функціонально-семантичні та прагматичні особливості хорватських ТФО на сторінках газет 1996-2006 рр. Досягнення мети дослідження передбачає виконання таких завдань: 1) окреслити суть трансформації, відмежувати її від суміжних мовних явищ (нормативної варіантності компонентів ФО, традиційного оточення ФО); 2) виявити конститутивні та факультативні ознаки, внаслідок яких ФО трансформується; 3) виокремити головні прийоми трансформації ФО в мові хорватських газет, простежити механізм їхнього застосування; 4) розглянути нові, досі не досліджені прийоми; 5) вивчити особливості ТФО у складі газетних заголовків; 6) визначити здатність ФО кожного семантичного типу до різних трансформацій; 7) установити семантичні зсуви у ФО, що зазнали трансформації; 8) зясувати основні функції ТФО та інтенції здійснених трансформацій. Наукова новизна праці в тому, що вперше здійснено комплексний аналіз способів трансформації хорватських нормативних фразеологічних одиниць (НФО); систематизовано найчастотніші способи трансформації; виявлено і досліджено новий, не вивчений у проаналізованих наукових працях прийом (антаподозис); для позначення існуючих трансформаційних прийомів у науковий обіг уведено нові терміни як такі, що точніше передають суть цього явища.У першому розділі “Теоретичні засади дослідження трансформацій фразеологізмів” розглянуто теоретичні питання фразеології як частини мовної системи і проблеми її функціонування у мовленні, зокрема газетному, простежується еволюція поглядів на ФО, на статус слова-компонента в її складі, описано ознаки ФО, подано робочу класифікацію ФО з погляду їх семантичної злютованості, проаналізовано запропоновані дослідниками способи і принципи систематизації прийомів трансформації ФО та визначено робочу класифікацію таких прийомів. Зважаючи на різну семантичну природу аналізованих ФО, компоненти у їх складі різною мірою зберігають слівний характер і в контексті виявляють відмінні властивості. Поширювачами є слова, які вступають у певні звязки не з ТФО в цілому, а лише з окремими її компонентами, і не розглядаються як члени речення, бо входять до його складу опосередковано - через ТФО, не зачіпаючи її “категоріальної сутності” (О.І. Значення транформувалося в контексті: vrana, як субєкт дії, реалізує нормативне фразеологічне значення “можновладці”; компонент vrani, який позначає обєкт, набув нового фразеологічного значення - “керівники мафіозних угрупувань; мафіозні угрупування загалом”.
План
2. ОСНОВНИЙ ЗМІСТ ДИСЕРТАЦІЇ
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы