При низкой оригинальности работы "Типы модификации эмотивных фразеологизмов в художественном тексте", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
1. Структурные модификации По формальным признакам преобразований и их семантическим результатам мы выделяем три класса модификаций фразеологических единиц в художественном тексте: 1. При структурных модификациях происходят различные изменения формальной стороны фразеологизма, которые не приводят к сколько-нибудь значительным изменениям в его семантике. Фонетические модификации Вариативность компонентов на фонетической основе не связана с семантикой ЭФЕ, а отражает особенности произношения персонажей или рассказчика (разговорное, просторечное, диалектное произношение, иностранный акцент и т.п.): А шчоб вас язвило, мало вам мученья, ишшо и от табаку и по табаку мучаетесь (Астафьев, Прокляты и убиты, т. И все бедствия, все горе горькое нашей семьи тогда я и узнал, и отчего капитан наш, командир батареи, горюнился и зубами скрыпел, известно мне сделалось только теперь (Астафьев, Повести, 575). Словообразовательные модификации Словообразовательные модификации аналогичны языковым словообразовательным вариантам: сердечко ёкнуло, мотать (помотать) душу, травить (растравлять) сердце и др. Такими далекими показались рассуждения Гурама о безопасности предприятия, о том, что неуплата налогов считается преступлением только на Западе (Безымянный, 206). Ср. сердце ёкнуло. Честила на чем свет стоит (Абрамов, Пряслины, 162). Ср. отвести душу. Не позволяют нарушения порядка компонентов междометные ФЕ, примеры инверсии крайне редки: - А как Софрон Игнатьевич, все за семерых ломит?. Сказал ему «птица» - и сразу в бутылку полез, обиделся (Симонов, т. Как и в случае с языковыми редуцированными вариантами, возможность окказиональной редукции компонентного состава обусловлена свойственной фразеологизмам избыточностью семантической информации (Шадрин 1991, 196). Редукция наблюдается прежде всего в некоторых междометных ЭФЕ (показывая взволнованное или раздраженное состояние говорящего): Тронулись, слава тебе… Он впереди шел, Четвертак с Комельковой - основным ядром, а Осянина замыкала (Васильев, 79). Компонент фразеологизма и слово-заменитель могут быть синонимами или антонимами, могут относиться к одной тематической группе слов, а также могут быть семантически не связанными между собой. О приподнятом настроении, ощущении радости, счастья (Федоров 1995).
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы