Типы фразеологических оборотов по мотивированности значения и семантической слитности - Статья

бесплатно 0
4.5 162
Характеристика и отличительные черты типов фразеологических оборотов. Сущность фразеологического единства. Виды фразеологизированных оборотов по структуре и лексико-грамматическому составу. Основные лексико-грамматические разряды фразеологизмов.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
Типы фразеологических оборотов по мотивированности значения и семантической слитностиНапример: белая ворона (‘о человеке, резко выделяющемся среди других’), плыть по течению (‘действовать, пассивно подчиняясь обстоятельствам’), пустить козла в огород (‘допустить кого-либо туда, где он может навредить и поживиться’), наводить мосты (‘устанавливать связи - дружеские, деловые’), ломиться в открытую дверь (‘создавать для себя излишние, совершенно ненужные препятствия’), плясать под чужую дудку (‘поступать так, как угодно кому-либо’), детский сад (‘о проявлении наивности, незрелости в поведении, в оценке чего-либо’), из пальца высосать (‘выдумать, сказать что-либо без всяких оснований’). Например: наречие слезно сочетается только со глаголами просить, умолять; прилагательное закадычный (‘близкий, задушевный’) с существительным друг, а заклятый (‘непримиримый’) - только с существительным враг; глагол разинуть (‘широко раскрыть’) - с существительными рот и пасть; прилагательное щекотливый (‘требующий большой осмотрительности, осторожного, тактичного отношения’) - с существительными вопрос, положение, обстоятельство и т.п. Некоторые лингвисты причисляют к фразеологии и фразеологические выражения - устойчивые в своем составе обороты, семантически делимые и состоящие полностью из слов со свободными значениями (что сближает их со свободными словосочетаниями), но в процессе общения воспроизводимые как готовые речевые единицы (что сближает их с фразеологическими единицами). В зависимости от того, какие части речи и как сочетаются во фразеологизмах, различаются следующие основные структурные модели фразеологизмов-словосочетаний: а) обороты, являющиеся сочетанием прилагательного и существительного: подводный камень (‘о какой-либо непредвиденной трудности, опасности’); заколдованный круг (‘положение, из которого нельзя или очень трудно найти выход’); мелкая сошка (‘о невлиятельном, незначительном человеке’); львиная доля (‘бoльшая и лучшая часть чего-либо’); золотые руки (‘о том, кто умело и искусно все делает, справляется с любой работой’); крокодиловы слезы (‘притворные слезы, неискренние сожаления’) и др.; в) обороты, состоящие из существительного в им. падеже и существительного с предлогом: борьба за существование (‘об упорном стремлении выжить или отстоять личные интересы в жестких естественных условиях; о конкурентной борьбе’); море по колено (‘все нипочем, ничто не страшно кому-либо’); дело в шляпе (‘кончено, решено, улажено, все в порядке, все удачно закончилось’); кровь с молоком (‘о свежем, румяном лице; о человеке с таким лицом’) и т.д.

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?