Терминология логистики и проблемы перевода - Дипломная работа

бесплатно 0
4.5 80
Научный стиль как один из видов функциональных стилей. Логистика как самостоятельная область знания. Характеристика терминосистемы логистики. Классификация англоязычных терминов. Перевод многокомпонентных терминов. Явления синонимии, омонимии, полисемии.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования ДОПУСТИТЬ К ЗАЩИТЕ В ГАК Заведующая кафедрой доктор филологических наук, профессор Работу выполнила Н.В.1.4 Методы классификации англоязычных терминов 2.1 Приемы перевода однокомпонентных терминовТермин «логистика» в организационно-экономические науки пришел из французского языка и происходит от французского слова «loger» (размещение, расквартирование), которое употребляется в военной терминологии для определения движения военных грузов, их складирования и размещения, а также в смысле размещения и расквартирования военных подразделений. Логистика, хотя и имеет глубокие исторические корни, тем не менее, сравнительно молодая наука. За довольно короткий период времени с 1950-ых годов логистика образовалась на стыке нескольких областей знаний и выделилась из операционного менеджмента в результате формулирования специфического объекта приложения бизнес-процессов. Хронологически последними разделами операционного менеджмента, получившими самостоятельное значение, стали логистика и управление цепью поставок. Несмотря на множество определений понятия «логистика», исследователи сходятся во мнении, что ее предметом стало обеспечение продукции в необходимом месте, в нужных количествах, за кратчайший срок с минимальными затратами, целью - минимизация совокупных издержек, а функцией - повышение эффективности бизнеса.Специалистами по логистике было установлено, что с логистикой пересекается двенадцать областей знаний: менеджмент, коммерческая деятельность, маркетинг, учет, ценообразование, международные отношения (входят в экономику); транспорт, информатика, технология, машиностроение (входят в технику); право и математика. Таким образом, выделяют девять терминологических полей: «purchasing management» (управление закупками), «logistics of production» (логистическая поддержка производства), «order management» (управление заказами), «transportation» (транспортировка), «warehousing and material handling» (складирование и грузопереработка), «inventory management» (управление запасами), «information technologies» (информационное обеспечение), «logistics management» (управление логистическими системами) и «supply chain management» (управление цепями поставок). Несмотря на то, что логистика и управление цепью поставок - разные научные направления, имеющие самостоятельные объекты и предметы исследования, термины «цепь поставок», «управление цепью поставок», «межорганизационная логистическая координация», относящиеся к управлению цепью поставок, включаются многими авторами в глоссарии по логистике, так как в настоящее время эти два направления менеджмента тесно связаны как в проводимых научных исследованиях, так и в методической работе. Обладая сложной внутренней семантической структурой, термин является единой, самостоятельной единицей наименования.Термин (включая научно-технические термины и термины организационно-распорядительной документации) - это единица какого-либо конкретного естественного или искусственного языка (слово, словосочетание, аббревиатура, символ, сочетание слова и букв-символов, сочетание слова и цифр-символов), обладающая в результате стихийно сложившейся или особой сознательной коллективной договоренности специальным терминологическим значением, которое может быть выражено либо в словесной форме, либо в том или ином формализованном виде и достаточно точно и полно отражает основные, существенные на данном уровне развития науки и техники признаки соответствующего понятия. Основной недостаток применения данного подхода к терминологии логистики заключается в том, что граница между терминами, выделяемыми по объекту номинации, достаточно зыбка, так как в терминологию одной сферы могут проникать термины из различных областей.В ходе данной дипломной работы, посвященной изучению особенностей перевода терминологии логистики с английского языка на русский, были проработаны следующие теоретические аспекты: определена принадлежность книги к научному стилю, официально-деловому подстилю; приведена дефиниция понятия «термин» и выявлен его многоаспектный характер; проведен анализ терминологической структуры логистики английского и русского языка; выявлены основные трудности при переводе терминов логистики, определены наиболее эффективные методы их преодоления; изучены приемы перевода терминов и выделены наиболее приемлемые и распространенные из них применительно к терминологии логистики. На основе анализа всего вышеизложенного материала представляется возможным сделать следующие выводы, которые, по нашему мнению, имеют практическую значимость, так как во многом являются стрежневыми при работе с текстами логистической направленности и представляют собой основу знаний специалиста в этой области.

План
Введение

1. Характеристика терминологии новой области знаний (на примере терминологии логистики)

1.1 Научный стиль как один из видов функциональных стилей

1.2 Логистика как самостоятельная область знания

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?