Теоретическое обоснование необходимости владения учителем иностранного языка переводческой компетенцией - Курсовая работа

бесплатно 0
4.5 198
Понятие профессиональной компетенции учителя иностранного языка. Переводческая осведомленность как одна из составляющих педагогической деятельности современного преподавателя в школе. Развитие необходимых знаний профессии, умений и навыков перевода.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
Особенности языковой политики современного этапа развития общества обусловливают специфику филологического образования в целом и подготовки педагогов с хорошим умением переводить в частности. При всей многочисленности работ, касающихся переводческой компетенции, приходится констатировать тот факт, что не существует оптимальных лингводидактических моделей, позволяющих оценивать качество перевода и переводческую компетенцию учителя в школе и, следовательно, гарантировать качество педагогического образования, поэтому тема нашей работы: «Переводческая компетенция учителя иностранного языка». Объектом исследования выступает учитель иностранного языка, а предметом - переводческая компетенция учителя иностранного языка. Гипотеза данной работы заключается в том, что профессиональная способность учителя иностранного языка осуществлять коммуникативное посредничество в различных областях деятельности будет успешной, если уровень его переводческой компетенции будет достаточно высок. Выявить основные составляющие переводческой компетенции учителя иностранного языка.Технологии обучения и воспитания ребенка в школе сегодня, предполагающие усиление его личностных креативных качеств, требуют изменений в подготовке учителя, который мог бы создавать в школе условия для культурного роста и саморазвития школьника, для ориентации его на исследовательскую и проектную деятельность, развивать в нем умения быть инициатором творческих дел в школе, как на уроке, так и вне его, то есть главным стратегическим и технологическим ресурсом остается учитель, его творческий потенциал и индивидуальность. Формирование нового мышления учителя возможно при условии его активного включения в процесс моделирования социальной ситуации развития ученика, включении его в общение, учебное сотрудничество, творческую деятельность, соотносящуюся с определенным периодом социально-возрастного развития учащегося. К вышеперечисленному нам бы хотелось добавить, что современный учитель должен быть гибким, свободно ориентироваться в педагогической действительности, различных педагогических технологиях и уметь перестраивать в соответствии с требованиями времени как свою деятельность, так и деятельность учащихся: учитель должен быть творческой личностью, способной к рефлексии и коррекции своих действий по отношению к ученику. Он должен уметь также пользоваться иностранным языком как средством общения и моделировать ситуации речевого общения, уметь вводить в урок личностно-ориентированные ситуации в соответствии с его планом работы с каждым ребенком в классе, то есть при моделировании ситуации педагог продумывает, как, в чем, каким образом ученик мог бы проявить себя, применить свой личностный опыт. Необходимость развития умения учиться в корне меняет характер взаимоотношений между учителем и учеником, позволяет по-новому взглянуть на оптимизацию учебного процесса и переосмыслить существующие методы преподавания дисциплин.Иными словами, учитель иностранного языка (далее ИЯ) должен знать предмет, который он преподает, и то, каким образом он должен строить педагогический процесс, чтобы добиться положительных результатов в достижении цели обучения ИЯ - развития у учащихся черт вторичной языковой личности. Учитель должен обладать профессиональными знаниями: - системы языка и основных лингвистических и лингводидактических категорий, а также культуры страны изучаемого языка, ее истории и современных проблем развития, в том числе современных проблем зарубежных сверстников учащихся, с которыми ему приходится работать; основных требований, предъявляемых обществом и наукой к учителю, его уровню профессионального мастерства и личностным качествам; Владение учителем, названными выше знаниями и умениями, составляющими его профессиональную компетенцию, дает основание полагать, что он сможет реализовать современную образовательную политику в области обучения ИЯ. Результатом взаимодействия учителя и учащихся и складывающихся между ними отношений могут быть следующие стили педагогического общения: общение на основе увлеченности совместной творческой деятельностью; общение на основе дружеского расположения; общение-дистанция; общение-устрашение; общение-заигрывание.Прежде чем перейти к оценке переводческой компетенции, мы считаем необходимым определить понятие переводческой компетенции как сумму некоторых знаний, умений и навыков, которыми обладает профессиональный учитель. Puschenberg в своей работе по адаптации к переводу таблиц ACTFL / ETS (Американский совет по обучению иностранным языкам/Служба тестирования уровня знаний) разработал 8 составляющих знаний и умений, составляющих переводческую компетенцию: понимание при чтении на языке оригинала.

План
Содержание

Введение

Глава 1. Современная модель профессиональной компетенции

1.1 Понятие профессиональной компетенции учителя иностранного языка

1.2 Основные компоненты профессиональной компетенции учителя иностранного языка

1.3 Переводческая компетенция как одна из составляющих педагогической деятельности учителя иностранного языка

1.4 Педагогическая оценка переводческой компетенции

Глава 2. Переводческая компетенция учителя иностранного языка

2.1 Контроль переводческой компетенции учителя иностранного языка

2.2 Упражнения для формирования переводческой компетенции

2.3 Практическое исследование

Заключение

Список литературы

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?