Структурно-семантическая организация керамической терминологии в английском и русском языках - Автореферат

бесплатно 0
4.5 175
Критерии отбора лексики, принадлежащей керамической отрасли. Основные способы номинации английских и русских терминов, а также факторы, влияющие на их формирование и развитие. Главные способы освоения английских керамических терминов в русском языке.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наукНесмотря на систематическую и целенаправленную работу в области исследования терминологических систем, многие терминологии остаются вне поля зрения исследователей. Сегодня в области производства керамики происходят кардинальные изменения - керамическая промышленность, которая традиционно производила изделия бытового назначения, начала разрабатывать и выпускать материалы практически для всех инженерных областей. Цель исследования заключается в комплексном сравнении керамических терминов в английском и русском языках с учетом их общих и различительных характеристик в структуре, семантике, способов образования и факторов, влияющих на пополнение данной терминологии в двух языках. установить основные факторы, влияющие на формирование и развитие анализируемой терминологии в английском и русском языках; Керамическая терминология в русском и английском языках характеризуется высокой степенью сходства на уровне ее структурной, семантической, морфологической и синтаксической организации, что говорит о тенденции формирования унифицированного терминологического фонда.Долгое время считалось, что термином может быть только слово или словосочетание, однако в зависимости от области знания, термины могут быть представлены не только словами или словосочетаниями, но и знаками, символами и формулами, в которых также (а может и более, чем в словах) заключена терминологическая нагрузка. Кобрин, Лейчик Н.В. и др.), независимо от подхода и школы, согласны с тем, что термин - это, прежде всего, единица языка, которая несет профессиональную информацию и определяет «сущность» существующих наук, каждая из которых стремится охарактеризовать термин со своей точки зрения. Рассматривать термин является целесообразным в его «родном» поле, где термин обретает свою «специальную» нагрузку. Учитывая это, в данной терминологической системе выделяются понятия следующих групп: 1) общетехнические термины, которые составляют 8% в английском языке и 7% в русском (коэффициент расширения, abrasive); 2) термины, заимствованные из смежных областей знаний, составляющие 12% в английском языке и 8% в русском (альбит (гор.), aluminium (хим.)); 3) узкоспециализированные термины (бикоттура, barbotine). Наличие одинаковых тематических полей и категорий в английском и русском языках говорит о едином принципе формирования данной терминологии в двух языках, а количественное преобладание терминов в таких полях, как «производство» и «керамика» говорит о том, что данные категории являются наиболее развивающимися направлениями в данной области.

План
Основное содержание работы

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?