Дослідження функціонально-семантичного поля "кордон"/"border" в українській та англійській мовах. Структурно-морфологічна класифікація одиниць функціонально-семантичного поля, їх специфіка, спільне та специфічне у структурі кожної з груп у складі поля.
При низкой оригинальности работы "Структурно-морфологічний аналіз репрезентацій функціонально-семантичного поля "кордон"/"border" в українській та англійській мовах", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
Структурно-морфологічний аналіз репрезентацій функціонально-семантичного поля «кордон» / “border” в українській та англійській мовахСтаття містить деякі результати дослідження функціонально-семантичного поля «кордон» / "border" в українській та англійській мовах, проаналізованого на матеріалі словників та глосаріїв лексики прикордонної тематики у структурно-морфологічному аспекті.Отже, на основі структурно-морфологічного аналізу ФСП «кордон» / “border”, проведеного на матеріалі «Англо-українсько-російського словника прикордонних термінів» [8] та відповідних глосаріїв [10; 11; 12; 13; 14; 16], були виділені чотири структурно-морфологічні типи (групи) досліджуваних ФСП: 1) прості, 2) складні, 3) складені На перший погляд, класифікація ФСП “border” збігається з аналогічною в українській мові, проте існують суттєві відмінності у структурі та складі цих ФСП на різних їх структурних рівнях. Отже, до ізоморфних ознак порівнюваних ФСП «кордон» / “border” в українській та англійській мовах можна віднести кількісний та якісний склад структурно-морфологічних груп досліджуваних ФСП, поширення у складі цих груп репрезентацій, представлених самостійними частинами мови, такими як іменник, прикметник, дієприкметник (окремі лексеми та у складі словосполучень), дієслово, дієприкметник доконаного та недоконаного видів, частковий збіг типів словосполучень у складі такої структурно-морфологічної групи, як складені лексеми та використання абревіатур. Оскільки англійська мова аналітична й одним з активних засобів словотвору є перехід з однієї частини мови в іншу, то існують лексеми (іменники, прикметники, дієслова), які виявляють граматичну омонімію, на відміну від української мови, де такий засіб словотвору не є характерним для ФСП «кордон». У ФСП “border” наявна велика кількість лексем, які утворюють обширні кластери різних типів (з використанням іменникових словосполучень, з Participle I та Participle II), які не представлені у складі порівнюваного ФСП української мови.
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы