Структурний, семантичний і прагматичний аспекти англомовних торгових назв (на матеріалі веб-сайтів мережі Інтернет) - Автореферат

бесплатно 0
4.5 214
Практичне розкриття особливостей класу торгових назв у сучасній англійській мові у мережі Інтернет шляхом комплексного вивчення їхніх структурних, семантичних і прагматичних властивостей. Виявлення головних джерел походження англомовних торгових назв.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
Автореферат дисертації на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наукДослідження зосереджено на виявленні структурних, семантичних і прагматичних особливостей торгових назв у вебсайтах мережі Інтернет. Торгові назви розглядаються як група ономастичних одиниць у лексико-семантичній системі сучасної англійської мови. В роботі розкрито сутність поняття “торгова назва”, визначено основні мовні й позамовні функції торгових назв, досліджено здатність торгових назв переходити у клас загальних назв. Специфіка прагматичного аспекту англомовних торгових назв розкрита за допомогою рекламних слоганів, які несуть додаткову інформацію про торгові назви і спонукають адресата до дії. Застосування сучасної комунікативно-функціональної парадигми при вивченні англомовних торгових назв у вебсайтах мережі Інтернет дозволило встановити, що успішне функціонування торгових назв і вплив на адресата залежать від їхніх структурних, семантичних та прагматичних особливостей.Вибір теми дисертаційного дослідження пояснюється помітним зростанням інтересу до вивчення торгової назви як суспільного явища (Д.А. Оформлення торгових назв у досить велику групу ономастичних одиниць англійської мови зумовлене створенням та швидким зростанням кількості торгових назв на сучасному споживчому ринку, сутнісною ознакою функціонування якого є війна компаній, товарів, торгових назв та рекламних образів за їх місце в свідомості споживачів. Торгові назви привернули увагу лінгвістів відносно недавно, й інтерес до їх вивчення постійно зростає. Незважаючи на те, що окремі проблеми вивчення торгових назв уже висвітлювались у лінгвістичній літературі, англомовні торгові назви не знайшли системного опису в сучасній лінгвістиці. Необхідність лінгвістичного дослідження англомовних торгових назв є важливою для встановлення способу їх впливу на масового споживача, вияву причин надання переваги тим чи іншим торговим назвам та для зясування питання, чому одного слова або словосполучення буває досить, щоб миттєво викликати відповідні асоціації та створити уявлення про цілий набір особливостей товарів або компаній.Основними позамовними функціями торгових назв є забезпечення попиту на споживчому ринку на товари або послуги, що виробляє та пропонує компанія; захист їх від підробок; збільшення прибутків, коли товари або послуги реалізуються власником торгової назви, та надання гарантії високої якості товару (К. Серед торгових назв зустрічаються різні структурні типи скорочення: торгові назви, утворені шляхом апокопи (гусеничні трактори CAT - від caterpillar, кухонний посуд Innova - від innovation, автомобілі Vibe - від vibration), аферезису (ванільне печиво та вафлі Nilla - від vanilla) та шляхом скорочення середини слова (технологічна компанія Imation - від imagination, програмне забезпечення для офісів Percuity - від perspicuity); а також абревіатури (нафтова компанія BP - British Petroleum, годинники IWC - International Watch Company, йогурт TCBY - The Countrys Best Yogurt, програмне забезпечення для компютерів VLSI - “very large scale integration”), акроніми (австралійські авіалінії Qantas - Queensland and Northern Territory Aerial Services, відеоігри та відеоприставки SEGA - Service Games, мікропроцесори Intel - Integral Electronics, компютери та програмне забезпечення Unisys - United Information Services), телескопізми (біомедичні імплантанти Medtronic - від medical та electronics, батарейки Duracell - від durable та cell, компютерні частини Solectron - від solar та electronics, технологічна компанія Simpletech - від simple та technology). Торгові назви, утворені від антропонімічної лексики, поділяються, в свою чергу, ще на декілька груп: 1) торгові назви, утворені від прізвищ засновників або власників компаній (бульйони та супи Knorr, косметика Max Factor, морозиво Baskin-Robbins, компютерне обладнання Hewlett-Packard); 2) торгові назви, утворені від прізвищ відомих дизайнерів та модельєрів (парфуми Ralph, одяг Laura Ashley, косметика Margaret Astor); 3) торгові назви, утворені від прізвищ винахідників, діяльність яких повязана з товаром або компанією (леза для гоління Gillette, шини Goodyear, компютерне обладнання Bull); 4) торгові назви, утворені від прізвищ відомих осіб, діяльність яких не повязана ні з компанією, ні з товаром, який вона випускає (парфуми Salvador Dali, відбілююча зубна паста Rembrandt, автомобілі Lincoln); 5) торгові назви, утворені від імен родичів засновників (кекси Little Debbie, пекарські вироби Sara Lee, фільтри для води Brita); 6) торгові назви, утворені від імен героїв міфів, легенд та літературних персонажів (косметика Helen of Troy, спортивний одяг Nike, крем для загару Calypso, арахісове масло Peter Pen); 7) торгові назви, утворені від вигаданих власних імен (тости, вафлі Aunt Jemima, фруктові пироги Aunt Fannys, продукти харчування Betty Crocker).

План
2. Основний зміст роботи

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?