Анализ специфики речевой манипуляции в таможенном дискурсе на материале статей генерального секретаря Всемирной таможенной организации (ВТамО) К. Микурия. Определение стратегических предпочтений руководителя ВТамО и характера манипулятивного воздействия.
При низкой оригинальности работы "Стратегии и тактики речевой манипуляции во внеязыковой действительности (на материале таможенного дискурса)", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
Стратегии и тактики речевой манипуляции во внеязыковой действительности (на материале таможенного дискурса)Помимо этого, массовый характер данной коммуникации, ее цели и результаты ее деятельности (формирование общественного мнения) дают возможность автору сообщений оказывать речевое воздействие и манипулировать восприятием аудитории, также успешно, как и в политическом дискурсе, используя при этом соответствующие манипулятивные стратегии и тактики [3]. Е.Д.)), «WCO has been active in the field of innovation…» [17] (ВТАМО проявляет активность в сфере инноваций…); «… projects that contribute to creating a secure environment for business» (проекты, которые способствуют созданию безопасной среды для бизнеса); «Customs focus on trade facilitation» [20] (особое внимание таможни к способствованию торговле). Тактика побуждения к действию направлена не только на сотрудников организации, но и на читателей, информируя их о том, какие цели стоят перед организацией: «it is essential to strengthen» [13] (необходимо укреплять…), «it is crucial to provide…» [13] (крайне важно обеспечить), «we need to think…» [18] (нам необходимо задуматься); «…must strive to build an environment…» [20] (…должна стремиться создать такую среду…); «Customs administration needs… to make sure their staff, partner agencies and people ... feel like active participants of reforms» [18] (Руководству таможни необходимо удостовериться, что его сотрудники, партнеры, общественность… ощущают себя частью реформ); «We must protect health and safety of our consumers and health of our economies» [16] (Мы должны защищать здоровье и безопасность наших потребителей и здоровье наших экономик). Генеральный секретарь призывает к сотрудничеству (тактика кооперации: «…together we can achieve» [16] (…вместе мы можем достичь…); «together we can ensure global economic growth» [16] (вместе мы можем обеспечить глобальный экономический рост) и подчеркивает глобальную значимость деятельности ВТАМО: «…will help businesses…to expand their activity and encourage them to innovate…» [12] (…поможет бизнесу…расширить сферу деятельности и подтолкнет его к внедрению инноваций); «Customs can contribute to making the business environment more “enabling”, or in other words, more stable and predictable» (Таможня может внести свой вrлад, делая бизнес более «жизнеспособным» или, другими словами, более стабильным и предсказуемы) [20]. Позитивное эмоциональное воздействие этой тактики достигается за счет использования слов с яркой положительной коннотацией, в первую очередь прилагательных (высокопроизводительный, обширный, динамичный, эффективный, прозрачный, существенный) и существительных (скачок эффективности, знание, опыт, польза). презентации: «Security... became a priority policy objective and…a vital component…» [14] (Безопасность стала главной целью нашей политики), «… measures will boost the prosperity…» [19] (…меры будут способствовать бурному расцвету), «As Customs is at the center of a network of relations...» [18] (Так как таможня центр целой сети отношений), «We link security and development» [20] (Мы связываем безопасность и развитие); «We can hopefully achieve our aim: a secure business environment» [20] (Мы надеемся достичь своей цели: безопасной деловой среды); «aspiration …to raise awareness of the vital role Customs plays in international trade, revenue collection, border security and trade facilitation» [18] (желание проинформировать о важнейшей роли, которую таможня играет в международной торговле, пополнении бюджета, безопасности границ и способствованию торговли) и др.
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы