Поняття емфази та емфатичної конструкції, механізм передачі їх експресивності при перекладі текстів промов політиків на українську мову, аналіз доцільності вживання перекладацьких трансформацій для передачі. Стилістичний ефект емфатичних конструкцій.
Аннотация к работе
Стилістичний аспект перекладу англійських емфатичних конструкційДля впливу на свідомість останнього широко застосовується емфаза, яка знаходить своє вираження в емфатичних конструкціях. Реалізація цієї мети передбачає розвязання таких завдань, як уточнення понять «емфаза» й «емфатична конструкція», визначення класифікаційних ознак емфатичних конструкцій, а також встановлення способів та прийомів передачі емфази при перекладі з англійської мови на українську. Отже, у традиційному розумінні емфаза - це підсилення виразності мовлення за допомогою різноманітних засобів, а емфатичні конструкції - це такі синтаксичні конструкції, за допомогою яких виділяють той чи інший член речення шляхом застосування емфази. Емфатична конструкція є стилістичною наближеною до інверсії, тому що інверсія є однією зі стилістичних фігур поетичного мовлення, яка полягає у незвичному розташування слів у реченні з очевидним порушенням синтаксично конструкції задля емоційно-смислового увиразнення певного вислову. У цьому випадку була використана граматична трансформація, оскільки слово however при перекладі було винесено в реченні на перше місце.