Сравнительный анализ переводов на французский и английский языки повести Л. Улицкой "Веселые похороны" - Статья

бесплатно 0
4.5 189
Материалы сравнительного исследования повести Л. Улицкой на французский и английский языки. Точность перевода своеобразного языка Л. Улицкой, образов персонажей при помощи именной, портретной, поведенческой, речевой характеристик, тональности диалогов.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
Сравнительный анализ переводов на французский и английский языки повести Л.Широкую известность писательнице принесла повесть «Сонечка», за которую Улицкая получила премию Медичи и общее признание, а в 1997 году роман «Медея и ее дети» выводит ее в число финалистов Букеровской премии. Улицкая получила гран-при премии «Большая книга» за произведение «Даниэль Штайн, переводчик». В частности, фактическим материалом послужили переводы на французский язык, выполненный французской переводчицей Софи Бенеш, и английский, выполненный англичанкой Кети Портер, который, по признанию самой российской писательницы, не совсем удачен и отличается рекордным количеством ошибок, неточностей и пропусков. Французский и английский переводы повести «Веселые похороны» были изучены нами с точки зрения грамматических, лексических, синтаксических и стилистических соответствий оригиналу. При переводах же этот стилистический нюанс утрачивается по объективным причинам: так как и английский и французский - языки аналитического типа и некоторые приемы словообразования, применяемые в синтетических языках и языках смешанного типа им не свойственны.

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?