Сравнительный анализ перевода на примере сказки О. Уайльда "Соловей и Роза" - Курсовая работа

бесплатно 0
4.5 137
Классификация переводческих трансформаций. Лексические и грамматические трансформации на примере перевода сказки О. Уайльда "Соловей и Роза". Транскрипция, транслитерация, калькирование, лексико-семантические замены. Членение предложений и их объединение.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
Лексические трансформации 2.1 Транскрипция и транслитерация 2.2 Калькирование 2.3 Лексико-семантические замены 2.3.1 Конкретизация 2.3.2 Генерализация 2.4 Модуляция или смысловое развитие 2.5 Экспликация или описательный перевод 2.6 Опущение 2.7 Компенсация 2.8 Окказиональный перевод 3. Грамматические трансформации 3.1 Членение предложения 3.2 Объединение предложений 3.3 Грамматические замены 3.4 Антонимический перевод Заключение Список литературы Приложения 1. Переводческие трансформации и их классификации Главная цель перевода - достижение адекватности. Адекватный, или как его еще называют, эквивалентный перевод - это такой перевод, который осуществляется на уровне, необходимом и достаточном для передачи неизменного плана содержания при соблюдении соответствующего плана выражения, т.е. норм переводящего языка. В данной работе произведен анализ лексических и грамматических трансформаций на примере перевода сказки Оскара Уайльда Соловей и Роза (O. Wilde, “The Nightingale and The Rose”), сделанного М. Конкретизация - это способ перевода, при котором происходит замена слова или словосочетания иностранного языка с более широким предметно-логическим значением на слово в переводе с более узким значением.

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?