Рассмотрение типов и разновидностей английских и русских народных сказок. Описание типических мест в сказке на лексическом уровне. Нахождение средств выразительности: эпитетов, сравнений, повторов. Семантический анализ данных лексических средств.
При низкой оригинальности работы "Сравнение традиционных средств выразительности на материале английских и русских народных сказок", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
Настоящая выпускная квалификационная работа посвящена сравнению традиционных средств выразительности на материале английских и русских народных сказок. В сказках можно найти разнообразные традиционные формы экспрессивности языка: эпитеты, сравнения, оксюморон, лексические и стилистические повторы. Многие исследователи такие как: Померанцева Э.В., Потебня А.А., Пропп В.Я. изучали язык сказки и так же пытались сравнить и выявить общие места в сказках. Таким образом, актуальность данной работы заключается в сравнительном аспекте традиционных средств выразительности в русских и английских народных сказках, так как изучаем не только средства выразительности, но и национальные особенности картины мира в России и Англии. Цель нашей работы - рассмотреть постоянные эпитеты, сравнения и повторы в русских и английских сказках и выявить их общность и различия.Понятие сказка существует только на русском и немецком языках. На английском оно означает просто повесть или историю (tale, story). Анализируя все выше изложенное, мы можем сделать следующий вывод: несмотря то, что в английском языке не существует такого понятия как "сказка", и мы не можем дать ему определения, в английском фольклоре существуют часть народных рассказов, историй, которые несут в себе специфические черты сказки. Обще принято делить сказки на: волшебные, бытовые и сказки о животных. Сказки это отличаются друг от друга не только своим содержанием, своей тематикой и сюжетами, но и художественными приемам, языком".На первом этапе и в русских и в английских сказках был выявлен общий объем традиционных лексических стилистических средств, к которым мы относим сравнения, эпитеты и повторы. Одним их характерных художественных средств сказок, связывающих их с другими фольклорными жанрами, являются эпитеты, которые играют в народной традиции важную роль. В каждой сказочной традиции эпитеты определяют героев, различные предметы и явления по своему, все они имеют прямое отношение к условиям жизни носителей данных языков. Красота чудесных детей в сказках о царе Салтане и о Безручке характеризуется эпитетами, имеющими форму приложения: по колена ноги в золоте, по локти руки в серебре, по косицам часты мелки звездочки , по колено в серебре, по грудь в золоте, во лбу светел месяц. Среди эпитетов, определяющих социальную принадлежность героев, выделяются эпитеты, характеризующие род их занятий.Сказка обладает собственным комплексом языковых средств, способным передавать всю жанровую специфику. Анализ типологических и жанрово-стилистических особенностей сказки предполагает обращение к изучению вопросов и понятию "сказка", отличию между разновидностями сказок и их характеристикам. Исследуя эти средства, мы нашли общие и различные места их использования в русском и английском языках. Для русской сказки характерно образное и эмоциональное проявление чувств, уход от повседневности, для английской сказки - большая конкретность и "реальность" образов, все это находит отражение в выборе эпитетов, сравнений и повторов. Speaking about the topicality of this work we should mention we are talking about the comparative aspect of traditional means of expression in Russian and English folk tales as studying not only the means of expression, but also national features and the picture of the world in Russia and England.
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы