Способы передачи грамматического значения категории "артикль" в англо-украинских переводах - Курсовая работа

бесплатно 0
4.5 169
Сущность и виды категории "артикль". Грамматическое значение категории "артикль", ее лексическое значение. Анализ употребления артикля в англо-украинских переводах, особенности способов его передачи. Способы использования нулевого артикля при переводах.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
Артикли играют большую роль в английском языке, как смысловую, так и эмоциональную, а также говорят об уровне образованности человека. Но, читая английские журналы и газеты, слушая разговорный язык (лингафонные курсы), можно заметить, что иногда артикли используются не по традиционным, классическим правилам. Артикль в большинстве языков - отдельное служебное слово, стоящее в препозиции к имени (или именной группе), и уже в античных грамматиках он выделялся как особая часть речи. Говорящие на английском языке употребляют артикли в соответствии со своим коммуникативным замыслом, но любое употребление артиклей обязательно сопровождается осуществлением их грамматической (делимитативной) функции, связанной с формированием смысловых связей в высказывании, и в этом смысле артикли как служебные слова соответствуют критерию обязательности и представляют собой явление английского грамматического строя. Цель исследования состоит в изучении способов передачи грамматического значения категории "артикль" в английско-украинских переводах.Каждый из артиклей может в некоторых языках иметь несколько форм в зависимости от рода и числа, напр. в романских языках, может склоняться, напр. в древнегреческом, немецком, албанском языках, причем в языках с разрушенным именным словоизменением артикль может стать основным показателем падежной формыы существительного [2, с.13]. Когда определение выражено определительным придаточным предложением, причастным оборотом или предложным оборотом, существительное может употребляться с определенным или неопределенным артиклем, без артикля, а также с местоимениями some, any, в зависимости от того, является ли определение индивидуализирующим, классифицирующим или описательным. в современном английском языке имеется тенденция к расширению употребления нулевого артикля. Использование нулевого артикля вместо артикля the в статьях, из которых почерпнуты примеры, представляется произвольным, одно и то же существительное в конкретном смысле употребляется с артиклем the, и без него. Количество артиклей по языкам колеблется; наиболее распространенной являтся система из двух артиклей, но встречаются языки с одним морфологически выраженным артиклем, напр. турецкий, где представлен неопределенный артикль bir, а его отсутствие эквивалентно определенному артиклю и может формально трактоваться как нулевой артикль, а также полиартиклевые языки с тремя и более артиклями, напр. в румынском языке кроме неопределеному и определенного артикля имеются т. наз. адъективный артикль cel (elevul cel vrednic "усердный ученик", конструкция с постпозицией прилагательного) и посессивный артикль al (fin al omului "сын человека"), а в самоанском языке выделяются артикли определенный, неопределенный, эмоциональный (каждый имеет разные формы для ед. и мн. ч.) и артикль собственных имен (тогда как, напр., в германских, романских, славянских языках собственные имена обычно употребляются без артикля, кроме ряда особых случаев, напр. в болгарских прозвищах) [8, с.11]. Без артикля употребляются обычно имена, семантически уже определенные, по смыслу не требующие артикля, либо имена, имеющие местоименные (прежде всего указательные) определители, ср., напр., англ.Артикли - неотъемлемая часть системы существительного, функционирующей в английском языке, - один из определителей существительного. Можно предположить, что артикли более или менее нейтрально относятся к тому, к какому стилю речи принадлежит тот или иной текст, поскольку текстообразующая роль артиклей, по-видимому, носит недифференцированный, универсальный характер и в целом одинаково проявляется во всех английских связных текстах. Употребление определенного артикля перед ранее упоминавшимся в тексте существительным с неопределенным или нулевым артиклем или перед существительным, которое упоминается впервые, но в имплицитно созданной ситуации, требующей использование этого артикля или соответствующего указательного местоимения, - уже повтор, вторичная номинация, замена одного слова другим в ходе текстообразования. Употребление того или иного артикля перед существительным связано с волей автора текста и “не определяется” самим предметом, обозначенным тем или иным существительным. Выбор того или иного артикля (а также и других определителей существительного) обусловлен законами построения связного текста и относится к области лингвистики текста.Артикль (франц. article, от лат. articulus) (член) - грамматический элемент, выступающий в языке в виде служебного слова или аффикса и служащий для выражения определенности-неопределенности категории (именной), т.е. вида референции. Артикли играют большую роль в английском языке, как смысловую, так и эмоциональную, а также говорят об уровне образованности человека. Но, читая английские журналы и газеты, слушая разговорный язык (лингафонные курсы), можно заметить, что иногда артикли используются не по традиционным, классическим правилам.

План
Содержание

Раздел 1. Теоретические основы передачи грамматического значения категории "артикль" в английско-украинских переводах

1.1 Определение, сущность и виды категории "артикль"

1.2 Особенности передачи грамматического значения категории "артикль"

1.3 Артикли как текстообразующее средство

Вывод к разделу 1

Раздел 2. Анализ грамматического значения категории "артикль" в английско-русских переводах

2.1 Грамматическое значение категории "артикль"

2.3 Лексическое содержание артикля

Вывод к разделу 2

Раздел 3. Анализ способов передачи значения категории "артикль" в английско-украинских переводах

3.1 Анализ употребления категории "артикль" в английско-украинских переводах

3.2 Анализ способов передачи "артикля" в английско-украинских переводах

3.3 Способы использования нулевого артикля при переводах

Вывод к разделу 3

Заключение

Список использованных источников

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?