Специфика перевода фразеологизмов в рекламных текстах - Курсовая работа

бесплатно 0
4.5 101
Фразеологизмы как функциональные единицы языка и речи, роль и значение их единиц в структуре рекламных текстов, а также подходы к переводу и его сложности. Особенности и закономерности перевода индивидуально-авторских фразеологизмов в рекламном тексте.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
Национальная логика мышления - как коллективная, так и индивидуальная - может быть постигнута посредством языковых единиц, имеющих лингвокультурологическую значимость. К такого рода единицам в первую очередь относятся фразеологизмы ? языковые единицы, обладающие национально-культурной спецификой. Переводу фразеологизмов уделено много внимания в теоретических работах современных лингвистов, в пособиях по переводу. Тем не менее, проблема перевода фразеологических единиц активно исследуется. Особую трудность представляют фразеологические единицы в рекламных текстах, где они являются ярким средством создания образности. Теоретической базой данной работы послужили труды таких исследователей, как В.В. Виноградов, В.Н. Комиссаров, О.А. Корнилов, А.В. Кунин, Я.И. Рецкер, А.И. Смирницкий, Ю.С. Степанов, Н.М. Шанский и др. 1. Лингвистические основы исследования фразеологизмов в рекламном тексте фразеологизм перевод рекламный 1.1 Фразеологизмы как функциональные единицы языка и речи Фразеология как лингвистическая дисциплина оформилась сравнительно недавно, хотя родоначальником ее считается швейцарский лингвист французского происхождения Шарль Балли (1865-1947), результаты исследований которого в области свободных словосочетаний, как он называл фразеологизмы, повлияли на всю дальнейшую фразеологическую науку [Кунин, 2005]. В «Словаре-справочнике лингвистических терминов» Д.Э. Розенталя сказано, что фразеологическая единица (фразеологизм, фразеологический оборот) - это «лексически неделимое, устойчивое в своем составе и структуре, целостное по значению словосочетание, воспроизводимое в виде готовой речевой единицы» [Розенталь, 1976, с. Воспроизводимость «представляет собой регулярную повторяемость, возобновляемость в речи той или иной единицы» [Шанский, 1972, с. Так, А.И. Смирницкий считает, что «компоненты фразеологических единиц можно и нужно считать словами, но только специфически употребленными» [Смирницкий, 1956, с.

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?