Формування необхідних умов для закріплення рекламних образів в свідомості. Потенції у використанні неологізмів, порушення літературних стилістичних норм у сучасній рекламі. Функціональний аспект стилістичних засобів реклами, переклад українською мовою.
При низкой оригинальности работы "Специфіка трансляції стилістичної складової англомовних рекламних текстів", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
СПЕЦИФІКА ТРАНСЛЯЦІЇ СТИЛІСТИЧНОЇ СКЛАДОВОЇ АНГЛОМОВНИХ РЕКЛАМНИХ ТЕКСТІВСтаття присвячена аналізу використання стилістичних засобів в англомовних рекламних текстах, за допомогою яких формуються необхідні умови для закріплення рекламних образів в свідомості реципієнта. Вибір стилістичних прийомів залежить від соціопрагматичної інтенції реклами. реклама неологізм стилістичний переклад An advertising text, like any other subspecies of the texts, has its own genre specifics and communicative linguistic characteristics. Через засоби масової комунікації до ХХІ ст. реклама перетворилася в єдину масштабну індустрію, а в історії рекламних технологій відбулася еволюція від масової реклами до дистрибуції споживчої аудиторії на так звані цільові групи. Рекламний текст як предмет лінгвістичного дослідження є обєктом аналізу зарубіжних та вітчизняних мовознавців, які досліджують рекламні тексти в різних аспектах: 1) лінгвальний опис текстів реклами (К.
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы