Принципы обучения в рамках интерпретативной теории перевода. Специфика метода трансмиссионизма. Проведение тематических занятий по языкам. Формирование лингвистической компетентности. Преодоление зависимости от слов оригинала и борьба с транскодированием.
Национальный исследовательский Томский государственный университетОбучении приемам перевода не должно ограничиваться переводами и правкой: студент переводит текст, преподаватель дает правильный вариант. Для конструктивизма учитель - это посредник, помогающий открыть двери, где студенты сами смогут продолжить свое образование, совместно определяя цели обучения, тексты для перевода и участвуя в оценивании своей деятельности. Для конструктивизма преподаватель - это посредник, помогающий студентам самим учиться, коллективно определять цели обучения, какие тексты стоит переводить, а также участвовать в оценке своей деятельности. M.Lederer, одна из авторов интрепретативной теории перевода («теория смысла»), отмечает важность правильной подготовки студентов к переводу. Цель первого занятия (активное чтение) - научить работать с текстом (до перевода) таким образом, как нужно будет работать с текстами на перевод.
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы