Феномен звуковой изобразительности, психологические и лингвистические законы ее существования. Анализ звуковых изобразительных средств итальянских поэтических произведений, их перевода на русский язык. Разработка таблицы частотности итальянских звукобукв.
При низкой оригинальности работы "Сопоставительный анализ системы звукоизобразительных средств итальянского и русского языков", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Сопоставительный анализ системы звукоизобразительных средств итальянского и русского языков Работа выполнена на кафедре итальянского языка факультета иностранных языков и регионоведения Московского государственного университета им. Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Кузнецов Сергей Николаевич, кандидат филологических наук Титова Татьяна Романовна. Защита состоится 12 мая 2009 г. в 15.30 на заседании диссертационного совета Д 501.001.04 при Московском государственном университете им.Работа выполнена в русле современных комплексных подходов к языку и непосредственно связана с новой постоянно развивающейся лингвистической дисциплиной - фоносемантикой. Звукоизобразительная система языка включает такие средства, как звуковой символизм, звукоподражания, увеличение / уменьшение частотности определенных звукобукв в тексте, особенности ритмической организации текста, интонацию. Проводится последовательное сопоставление итальянской и русской звукоизобразительных систем на уровне отдельных звуков, звукобукв, звукосочетаний, слов и текста, что позволяет выявить характерные особенности обоих языков, которые необходимо учитывать при переводе поэзии. Объектом исследования являются звуковые изобразительные средства, используемые в итальянских поэтических произведениях и их переводах на русский язык, так как именно поэзия является областью наивысшей актуализации и концентрации звуковых изобразительных средств. Интерес для данной работы представляют также исследования в области лингвопоэтики и перевода, выполненные на кафедре английского языкознания филологического факультета МГУ (О.С.Минимальным носителем фонетического значения является звук, который закрепляется в нашем сознании с помощью буквенного образа. Во-первых, звуки могут аккомпанировать смысловому содержанию стихотворения, создавая дополнительную эмоциональную окраску (наиболее частый случай), во-вторых, значение может быть полностью выражено с помощью лексики и синтаксиса, при этом фонетическое значение нейтрализуется и отходит на второй план, в-третьих, в определенных видах поэзии звуки наделены особой эмоционально-суггестивной функцией и могут передавать дополнительные эмоционально-стилистические оттенки значения или употребляться в соответствии с определенным авторским замыслом (звукопись, звукоподражания, звуковые повторы). Как известно, именно на основе синестезии в мозгу человека могут формироваться различные ассоциативные связи: звук и звук, звук и цвет, звук и образ, звук и форма, звук и эмоция, звук и конкретное слово. При этом суггестивная функция звукоизобразительных средств зависит как от артикуляционно-акустических особенностей звуков, так и от их частотности в слове или тексте. Например, если текст перенасыщен шипящими согласными, звуками [х] или [ф], он может производить на слушающего негативное впечатление.Учитывая объем и сложность проблематики, для анализа системы интонационно-звуковых средств необходима разработка и применение комплексного метода исследования, основанного на данных различных дисциплин. Анализ звуков и звукосочетаний без учета взаимодействия с другими интонационно-звуковыми средствами может считаться неполным, так как язык как система подразумевает целостность и взаимодействие между его элементами. Для выявления суггестивных особенностей звукоизобразительных средств необходимо определить области их наибольшей актуализации (например, поэзия) и выявить основные закономерности их взаимодействия с другими языковыми средствами. Важно учитывать не только физические свойства звуков и их частотность, но также и звукосочетания, положение ударения в слове, длину слов в слогах, ритмику высказывания, интонацию, а, в некоторых случаях, графические элементы текста. Это обусловлено: а) сходствами между итальянской и русской фонетической системами; б) примарными универсальными артикуляторно-акустическими свойствами звуков; в) наличием определенных сходств между частотностью звукобукв.
План
Основное содержание работыОсновное содержание реферируемой диссертации отражено в следующих публикациях
1. Разработка системного подхода в фоносемантике. // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2007, № 4 (0,8 п.л.).
2. Магия звука // Материалы конференции «Ломоносов 2002». - М.: Изд-во Моск. ун-та, 2002 (0,3 п.л.);
3. Исследование звуковой символики текста // Актуальные задачи лингвистики, лингводидактики и межкультурной коммуникации. - Ульяновск: Изд-во Ульяновск. гос. тех. ун-та, 2006 (0,5 п.л.);
4. Суггестивность интонационно-звуковых средств в оригинальной и переводной поэзии [электронный ресурс] // Материалы конференции «III Международные Бодуэновские чтения: И.А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания». Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2006 (http://www.kls.ksu.ru/boduen/bodart_3.php);
5. Психолингвистические аспекты восприятия иноязычных слов // Материалы конференции «Ломоносов 2006». - М.: Изд-во Моск. ун-та, 2006 (0,3 п.л.);
6. Современный подход к проблеме перевода поэтических текстов // Проблемы интерпретации единиц языка и текста. Linguistica juvenis. вып. 8. - Екатеринбург: Изд-во Урал. гос. пед. ун-та, 2006 (0,6 п.л.);
7. Роль интонационно-звуковых средств при восприятии текста // Фонетика и фонология в системе филологических наук. - Иркутск: Изд-во Иркутск. гос. лингв. ун-та, 2007 (0,9 п.л.).
Размещено на .ru
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы