Сопоставительный анализ консубстанциональной лексики в системе лингвистической терминологии английского и русского языка - Диссертация

бесплатно 0
4.5 229
Статус консубстанциональных терминов в системе лингвистической терминологии русского и английского языков. Этимологический анализ как важная составляющая изучения специальных лексем. Историко-диахронический анализ русских и английских лексических единиц.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
Настоящее исследование посвящено анализу консубстанциональных терминов в лингвистической терминологии и сопоставлению явлений, наблюдаемых в группе консубстанциональных терминов, в системе лингвистической терминологии русского и английского языков. Экскурс в историю зарождения терминологии как науки свидетельствует о том, что терминологическому учению предшествует период терминотворчества, при котором в каком-либо языке накапливается и тематически объединяется определенное количество специальных слов. В конце XIX века, когда создавались искусственные языки (эсперанто, идо, воляпюк), систематизировалась лексика и словообразовательные средства, было положено начало развития целенаправленной терминологической работы. Как отдельная область знания общая терминология появилась после первой мировой войны. Изучение терминов в России началось в 30-х годах ХХ в., когда был создан Общесоюзный терминологический центр - Комитет научно-технической терминологии АН СССР (КНТТ). В 50-е гг. прошлого столетия более распространено было слово «профессионализм», нежели «термин». И это происходило потому, что раздел книги испанского ученого Х. Касареса «Введение в современную лексикографию» [Мадрид, 1950; русское издание в 1958г.] назывался именно «профессионализм». То, что в русском языке более предпочтительным было слово «профессионализм», можно объяснить следующим: лексема «профессионализм», образованная по русской модели, обладала четкой мотивированностью, указывающей на ограниченную определенной профессией сферу функционирования слова и была легко воспринята специалистами. В середине XX века в результате разработки собственно лингвистической теории термина произошел процесс заимствования лингвистикой очередного логического термина, и теперь в современной лексикологии «термин» и «профессионализм» четко разграничиваются. 143] [Цит. по: И. Куликова, Д. Салмина, 2002, с. До 70-х годов ХХ века проблема статуса термина «термин» являлась предметом оживленной дискуссии терминоведов и была вызвана, с одной стороны, «стремлением противопоставить термины общеупотребительной лексике и вывести их за пределы языка» [Л.А. Капанадзе, 1965] [Цит. по: С.В. Гринев, 1993, с. В середине 1970-х годов эта проблема несколько утратила свою остроту, т.к. к этому времени у терминоведов установилось понимание термина как «слова или словосочетания, связанного с понятием, принадлежащим какой-либо области знаний или деятельности» [Л.С. Бархударов, 1970, с. Насчитывается около сотни дефиниций, встречающихся в научной литературе и данных для определения понятия «термин». В.П. Даниленко в книге «Русская терминология» анализирует синтаксический, морфологический и семантический способы терминообразования. В настоящее время в науке с помощью семантического способа терминообразования создаются новые специальные лексемы, удовлетворяющие возрастающие потребности в новых терминах. Как отмечает В.П. Даниленко, «в современной научно-технической и других терминологиях используется множество семантически переосмысленных слов общелитературного языка, преимущественно отвлеченного значения: «усталость», «хрупкость», «твердость», «стойкость», «выносливость», «темперамент» и т.п.» [В.П. Даниленко, 1977, с. При семантическом способе терминообразования специальная лексема в своем создании минует длительную эволюцию, претерпевает определенные семантические преобразования и впоследствии приобретает грамматические и лексические характеристики. Как отмечает В. П. Даниленко, «характерно, что слова, взятые из общего языка и приспособленные для наименования специальных понятий, нередко могли одновременно использоваться в нескольких областях, разных сферах. Вопросу о консубстанциональных терминах уделяли внимание С.В. Гринев [1993], Л.П. Члегова [2001], О.Н. Будылева, М. Беляева и В.Д. Табанакова [2000], О.А. Зяблова [2005]. Однако, поскольку исследование направлено на рассмотрение особенностей двух языков (русского и английского), то возникает целый ряд вопросов, касающихся функционирования консубстанциональных терминов в системе английской лингвистической терминологии. К сожалению, в научной литературе не обнаружены работы, где бы упоминался термин «консубстанциональный» в английском языке. Проведенное исследование позволило установить общее и различия в структуре, семантике, источниках появления и истории формирования английских и русских консубстанциональных терминов. Новизна данной работы заключается, во-первых, в изучении и анализе консубстанциональных терминов одной из гуманитарных отраслей знания лингвистической терминологии, во-вторых, в сопоставительном исследовании обозначенных лексических единиц в системе двух языков. Методом анализа дефиниций были исследованы вокабуляры «Словаря лингвистических терминов» О.С. Ахмановой (около 7000 терминов), «Словаря русского языка» С. И. Ожегова (около 57000 слов), «Англо-русского словаря по лингвистике и семиотике» А. Н. Баранова и Д.О. Добровольского (около 9000 терминов). Достижение цели потребовало решения следующих задач: отбор лек

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?