Соматические фразеологизмы в английском языке - Курсовая работа

бесплатно 0
4.5 86
Фразеология как объект лингвистического исследования. Источники возникновения и способы образования соматических фразеологизмов. Семантические особенности соматических фразеологизмов в сравнении с фразеологизмами, не имеющими соматического компонента.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
Фразеология (от греч. phrasis «выражение, оборот речи» и logos «понятие, учение») - раздел языкознания, занимающийся изучением устойчивых словосочетаний с осложненной семантикой, называемых фразеологическими единицами и фразеологизмами (реже фразеологическими оборотами) [Назарян А.Г., М.,1976]. Фразеологией также называется совокупность устойчивых сочетаний в языке в целом, в языке того или иного писателя, в языке отдельного художественного произведения и так далее [Маслов Ю.С.]. Предмет и задачи, объем и методы изучения фразеологии еще недостаточно четко определены, и поэтому не получили полного освещения [Пастушенко Л.П., К., 1982]. У языковедов не сложилось единого мнения о том, что такое фразеологизм, следовательно, нет и единства взглядов на состав этих единиц в языке. Фразеология в узком смысле - сочетания, обладающие определенными структурными особенностями и являющиеся средствами построения предложений или элементами предложений.Переосмысление - одно из фразообразовательных средств, в результате которых возникают как фразеологизмы, так и фразеосемантические варианты, что обогащает фразеологические ресурсы языка. Это один из способов познания действительности в сознании человека, переосмысление связано с воспроизведением реальных или воображаемых особенностей отражаемых объектов на основе установления связи между ними. Понятия «внутренняя форма» было введено в лингвистику Вильгельмом фон Гумбольдтом. Но и сегодня изучению вопроса внутренней формы в семантической структуре фразеологизмов посвящено немало работ: различные трактовки этого понятия давали Потебня, Варин и другие исследователи.Виноградова является то, что на основе семантической классификации фразеологических единица, он четко разграничил их основные типы, описал структуру фразеологических групп в современном русском языке и определил их отношение к слову. К примеру, смысл оборотов «to keep one’s ear to the ground - держать ухо востро; to have ones’ head in the clouds - витать в облаках» не мотивирован значением составляющих компонентов, так как в лексической системе современного языка нет полноценных по значению самостоятельно существующих слов «востро, витать». Основным признаком фразеологического сращения является его лексическая неделимость, абсолютная семантическая спаянность, при которой значение целого оборота не может быть выведено из значения составляющих его слов. Например, общий смысл таких единств как (пускать пыль в глаза, из пальца высосать, кровь с молоком) зависит от переносного значения отдельных элементов, которые составляют образный «стержень» всего оборота. Например, в выражении to collect eyes в значении «просить тишины, просить внимания», невозможно заменить eyes на ears или hands, иначе выражение потеряет смысл.Среди фразеологизмов в особую группу выделяются фразеологизмы - соматизмы, отличительной чертой которых является наличие в их структуре в качестве знаменательного компонента лексемы, обозначающей часть тела человека или животного. Соматическая лексика (от греч. soma - тело) - одно из древнейших универсальных объединений слов во всех языках мира - процессе функционирования приобретает многочисленные ассоциации и коннотации и в разных языках объединяется в определенную систему. Неслучайно соматическая лексика, принадлежащая к древнейшему пласту лексического состава в любом языке, издавна была объектом внимания лингвистов - широта связей соматизмов с реалиями окружающего мира объясняется онтогенетическими функциональными свойствами частей тела человека и их широкой символизацией. Соматическая лексика становится предметом пристального внимания лингвистов в конце XX - начале XXI вв., когда проблемы глобализации, интеграции и обогащения культур потребовали поиска толерантного решения вопросов межкультурной коммуникации, в том числе и вопросов повышения эффективности изучения лексического состава языка, способствующего обогащению страноведческими знаниями, что отвечает целям и задачам коммуникативной лингвистики и практическим целям и задачам активного владения иностранным языком. Термин «соматический фразеологизм» в применении к материалу русского языка впервые употребил Э.М.Мордкович в статье «Семантико-тематические группы соматических фразеологизмов», где он утверждал, что большинство соматических фразеологизмов выступает в функции негативной характеристики [Мордкович, 1971, c.Вся соматическая лексика в зависимости от характера объекта номинации делится на следующие группы [Кочеваткин, 1999; Мугу, 2003, c. 129]: · Глагольные устойчивые сочетания: to have a finger in every pie, to set one’s heart on something, to give a helping hand (If everything else fails, I think I"ll go into the green line.

План
Оглавление

Введение

Глава 1. Фразеология как объект лингвистического исследования

1.1 Семантическая структура фразеологизмов

1.2 Классификации фразеологических единиц

Глава 2. Соматические фразеологизмы

2.1 Источники возникновения и способы образования соматических фразеологизмов

2.2 Классификации соматических фразеологизмов

2.3 Семантические особенности соматических фразеологизмов в сравнении с фразеологизмами, не имеющими соматического компонента

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?