Сложноподчиненные структуры с фразовой номинацией в русском и английском языках - Дипломная работа

бесплатно 0
4.5 149
Рассмотрение моделей предложений с фразовой номинацией с предметным значением. Сопоставление переводов предложений в текстах. Выявление особенностей местоименных субститутов, синтаксической функции соотносительного слова в русском и английском языках.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
Сложноподчиненные структуры с фразовой номинацией в русском и английском языкахДанная дипломная работа посвящена исследованию и сопоставлению сложноподчиненных предложений с фразовой номинацией в русском и английском языках. Объектом данного исследования являются сложноподчиненные структуры с фразовой номинацией актантного типа (придаточная часть называет актант в главной части) в русском и английском языках. Научная новизна данной работы заключается в том, что в ней предпринято сопоставительное исследование сложноподчиненных структур с фразовой номинацией в русском и английском языках, осуществлена попытка выявления списка моделей предложений с фразовой номинацией в английском языке. Цель нашего исследования - проанализировать особенности показателей и способов образования сложноподчиненных предложений с фразовой номинацией в русском и английском языках и доказать, что структуры с фразовой номинацией могут быть выделены как отдельный, не входящий в состав определительных или изъяснительных, класс сложноподчиненных предложений - класс сложноподчиненных предложений с местоименно-соотносительной связью - в обоих языках. проанализировать найденные структуры и сопоставить переводы предложений в текстах художественных произведений с целью выявить особенности структуры в русском и английском языках (особенности местоименных субститутов, синтаксическая функция соотносительного слова в каждом языке, сохранение структур при переводе).Споры о том, что представляет собой сложное предложение, какова связь между его частями, каков принцип классификации сложного предложения, долгое время не утихали в среде исследователей русского языка. Виноградов, выражаются некие соображения о придаточных частях предложения - «пополнительных, вносных предложениях, являющихся таковыми по отношению к тем предложениям, в которые они вводятся при помощи возносительных местоимений или союзов» [Виноградов, 1958: 66]. Бернгарди о том, что «простое предложение так относится к периоду (к сложному предложению), как слово к простому предложению», прослеживается в первых трудах классифицировать сложное предложение [Виноградов, 1958: 142]. Предложения Тот, кто шел впереди, молчал и Я обратился к тому, кто шел впереди относятся к разным видам придаточных в зависимости от роли соотносительного слова тот, тогда как «структурная и семантическая однородность этих предложений очевидна» [Белошапкова, 1967: 105]. Предложения Надобно заметить, что учитель был большой любитель тишины и хорошего поведения и Смерть люблю узнать, что есть нового на свете относятся к разным классам (с союзным подчинением (изъяснительный союз что) и с относительным подчинением), в то время как оба предложения носят изъяснительный характер (лексемы заметить и узнать требуют дальнейшего раскрытия). В. А.Примерная программа по русскому языку 5 - 9 классов содержит следующий объем знаний по сложному предложению: «Сложное предложение. Анализ различных УМК и учебников по русскому языку, внесенных в федеральный перечень и рекомендованных Министерством образования и науки Российской Федерации, показал, что классификация сложноподчиненного предложения в школьном курсе изучения русского языка базируется в основном на соотнесении придаточных частей с членами простого предложения. Шанским, говорится, что «типы придаточных даны в соотношении с членами предложения (подлежащные, сказуемные, определительные, дополнительные, обстоятельственные), что упрощает усвоение типологии сложноподчиненного предложения и открывает широкий простор для упражнений по синтаксической синонимике». Ладыженской выделяются три основные группы сложноподчиненных предложений: сложноподчиненные предложения с придаточными определительными, с придаточными изъяснительными и с придаточными обстоятельственными, которые различаются по смысловому вопросу, на который отвечает придаточное предложение, и по средствам связи частей (союзам, союзным словам и указательным словам). Так, рассмотренные нами в предыдущей главе структуры с фразовой номинацией с актантной семантикой здесь относятся к сложноподчиненным предложениям с придаточным определительным, в которых придаточная часть относится к опорному слову или словосочетанию и отвечает на вопрос какой?В предыдущей главе мы определили, что семантика предложений может быть предметного значения, определительного, пространственного, временного значения в зависимости от того, что называет компонент главной части, оставленный без номинации - актант, атрибутив, локатив или темпоратив главной части.Как уже говорилось в предыдущей главе, соотносительное слово, выраженное указательным местоимением тот, указывает на неназванный член предложения. Будучи семантически ненаполненным, оно требует дальнейшего представления, которое достигается при помощи придаточной части (фразовой номинации), содержание которой включает тот же компонент. Представим основные модели предложений с фразовой номинацией с предметным значением.

План
СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

Глава I. ТРАДИЦИИ ОПИСАНИЯ СЛОЖНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

1.1 Сложное предложение в русском языке

1.2 Сложное предложение в школьных учебниках

ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ ПОСТРОЕНИЯ СТРУКТУР С ФРАЗОВОЙ НОМИНАЦИЕЙ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

2.1 Основные модели предложений с фразовой номинацией с предметным значением

2.2 Референциальная семантика местоимений

2.3 Дополнительные значения в предложениях с фразовой номинацией

ГЛАВА III. СТРУКТУРЫ С ФРАЗОВОЙ НОМИНАЦИЕЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

3.1 Сложное предложение в английском языке

3.2 Модели предложений с фразовой номинацией в английском языке

ГЛАВА IV. СОПОСТАВЛЕНИЕ СТРУКТУР С ФРАЗОВОЙ НОМИНАЦИЕЙ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ ПРИ ПЕРЕВОДЕ

4.1 Перевод русских структур

4.2 Перевод английских структур

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?