Сравнение самостоятельного функционирования и в составе фразеологизмов словообразовательных структур ядерных лексем "life/жизнь" и их дериватов с английского языка на русский и с русского на английский язык при их функционировании в народных сказках.
При низкой оригинальности работы "Словообразовательные структуры ядерных лексем концепта "жизнь"", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Работа выполнена на кафедре англистики и межкультурной коммуникации Московского гуманитарного педагогического института Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Евгения Львовна Кузьменко кандидат филологических наук Елена Петровна Лушева Защита диссертации состоится «21» мая 2010 года в 1130 на заседании диссертационного совета Д 212.155.04 при Московском государственном областном университете по адресу: 105082, г. С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского государственного областного университета по адресу: 105005, г.Реферируемое диссертационное исследование посвящено сопоставительному анализу словообразовательных структур ядерных лексем концепта «жизнь» в английском и русском языках при их функционировании в народных сказках. Отсюда можно констатировать недостаточную изученность вербализации понятийного компонента концепта «жизнь» на материале английского и русского языков в виде словообразовательных структур ядерных лексем и возможности их функционирования в таких фольклорных текстах, как народные сказки. Объектом кандидатской диссертации выступают словообразовательные структуры ядерных лексем «life/жизнь», способных вербализовать понятийный компонент концепта «жизнь» в английском и русском языках. Достижение поставленной цели обусловило решение следующих задач: - установить и сопоставить состав ядерных лексем и их дериватов, представляющих понятийный компонент концепта «жизнь» в английском и русском языках; сказка жизнь фразеологизм лексема Научная новизна работы обусловлена тем обстоятельством, что в ней впервые исследуется понятийный компонент концепта «жизнь» в сопоставительном языкознании и переводоведении в виде словообразовательных структур ядерных лексем «life/жизнь».В параграфе 2 «Сопоставительная характеристика репрезентации понятийной части концепта «жизнь» в виде словообразовательных структур ядерных лексем «life/жизнь» осуществляется сравнительный анализ непрефиксальных словообразовательных структур ядерных лексем концепта «жизнь» в английском и русском языках, вербализующих его понятийный компонент. В обоих языках ядерные лексемы могут служить основой выражения следующих значений: жизнь как объект; проявление жизни как всего живого; жизнеобеспечение человека; жизнь как противопоставление смерти; жизнь как проявление качества; номинация профессий и их атрибутов. 5) обозначение безопасности жизни: life savings (денежные накопления); life insurance (страхование жизни); life-jacket (спасательный жакет); life guard (станция спасения); life saving (спасение на водах); life assurance (служба безопасности); life line (спасательный канат); life belt (пояс безопасности); life raft (паром); life boat (спасательная шлюпка); life buoy (спасательный буй); life preserver (аппараты спасания жизни); life saver (спасатель, спасательное средство); Перечисленные значения непрефиксальных дериватов ядерных лексем "life/жизнь" демонстрируют специфику вербализации понятийной части исследуемого концепта в английском и русском языках. В параграфе 2 «Переводческие тенденции передачи значений ядерной лексемы “life” и ее дериватов на русский язык при функционировании в сказках» на материале английских народных сказок выясняется представленность значений дериватов ядерной лексемы “life” и определяются тенденции переводческой интерпретации их значений на русский язык.
План
Основное содержание работыОсновное содержание работы отражено в следующих опубликованных работах
1. Кузнецова Н.В. Переводческие тенденции передачи значений ядерной лексемы “life” на русский язык (на материале английских народных сказок)// Вестник Бурятского государственного университета. Выпуск 11. Романо-германская филология.- Улан-Удэ: Изд-во Бурятского гос.ун-та.- 2009.- С.58-61.
2. Кузнецова Н.В. Фразеологические единицы с концептом «жизнь» в русских народных сказках // Вестник Поморского университета. Научный журнал. Серия «Гуманитарные и социальные науки».-Архангельск.-2009.- №11.-С.169-173.
3. Кузнецова Н.В. Переводческие приемы семантической интерпретации на русский язык лексем “to live” и “living” (на материале народных сказок)// Вестник Башкирского университета. 2010.-Том 15.№1.-С.46-48.
4. Кузнецова Н.В. Лексическая представленность концепта "жизнь" в английском и русском языках //Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: "Грамота", 2008. -№2(2). -С.60-62.
5. Кузнецова Н.В. Словообразовательные возможности репрезентации концепта "жизнь" в виде лексических полей, демонстрирующих проявление жизни как всего живого и жизнеобеспечения человека.//Materialy IV mezinarodni vedecko - prakticka konference "Veda a vznik-2008/2009". -Dil 13/ Filologicke vedy.-Praha. Publishing House "Education and Science" s.r.o.-C.47-50.
6. Кузнецова Н.В. "Жизнь - противопоставление смерти" и "жизнь как качество" в словообразовательных структурах английского и русского языков.//Альманах современной науки и образования.- Тамбов: "Грамота", 2009.-№2 (21):Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии и методика преподавания языка и литературы: В 3-х ч.-Ч.3-С.84-86.
7. Кузнецова Н.В. Жизнь как объект в словообразовательных структурах английского и русского языков.//Молодежь и наука: реальность и будущее: Материалы II Международной научно-практической конференции (г. Невинномысск, 3 марта 2009)/Редкол.:В.А.Кузьмищев, О.А.Мазур, Т.Н.Рябченко, А.А.Шатохин: в 9 томах.- Невинномысск: НИЭУП,2009.-Том IV: Филологические науки-2009.- С.192-193.
8. Кузнецова Н.В. Семантическая представленность ядерной лексемы «жизнь» и ее словообразовательных моделей в русских народных сказках //Актуальные проблемы профессионального речевого общения: Материалы II международной научной интернет-конференции молодых ученых. Мичуринск 2010г./отв. редактор Л.Г.Попова- Мичуринск: Изд-во МИЧГАУ, 2010.- С.125-128.
Размещено на .ru
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы