Дослідження системно-функціональних особливостей прислів’їв сучасної англійської мови. Характеристика та визначення їх статусу серед номінативних (фразеологізмів, приказок) та комунікативних одиниць, їх біфункціональність у мовленнєвій реалізації.
ХАРКІВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ імені В.Н. СИСТЕМНО-ФУНКЦІОНАЛЬНІ ОСОБЛИВОСТІРобота виконана на кафедрі перекладу Сумського державного університету Міністерства освіти і науки України. Науковий керівник доктор філологічних наук, професор, ШВАЧКО СВІТЛАНА ОЛЕКСІЇВНА, Сумський державний університет, завідувач кафедри перекладу Офіційні опоненти: доктор філологічних наук, професор, КВЕСЕЛЕВИЧ Дмитро ІВАНОВИЧ, Житомирський державний педагогічний університет ім. Івана Франка, завідувач кафедри англійської філології кандидат філологічних наук, доцент, Дмитренко ВІКТОРІЯ ОПАНАСІВНА, Харківський національний університет ім. Захист відбудеться “23” березня 2000 року о 14 годині на засіданні спеціалізованої вченої ради К64.051.16 при Харківському національному університеті імені В.Н.Наприкінці ХХ століття зростає інтерес до проблем пареміології, серед яких особливе місце посідає питання системно-функціональної природи прислівїв. У парадигмі теорій про прислівя до цього часу залишаються недослідженими кореляція поверхневої та глибинної структур цих одиниць, розпізнавання їх моделей, функціонування у різних за стилем текстах. Обєктом дослідження виступають англійські прислівя, а предметом - їх системно-функціональні особливості. Даль вивчав прислівя як особливу афористичну форму, яка фіксує людські міркування про суспільні порядки та звичаї. Гржибек вивчав прислівя як одну з семіотичних форм, а О.В.Кунін - як фразеологізми з певною стабільністю, семантикою, структурним та компонентним складом.У першому розділі “Статус прислівїв у системі мови” розглядаються традиції аналізу прислівїв, критично осмислюються різні точки зору на пареміологічні одиниці. Прислівя належать до антропоуніверсальних і наддіалектних мовних одиниць, що репрезентують в евфонічних формах колективний досвід і моделюють стереотипи поведінки. Шумери в свій час розглядали прислівя як будь-яку форму “folk speech” і відносили до них заповіді, максими, труїзми, афоризми, парадокси, компліменти, побажання, тости, короткі байки, анекдоти, молитви тощо. Фразеологізм знаходиться між словом та приказкою/прислівям, а прислівя - фразеологізмом, приказкою, з одного боку, та нетиповим текстом - з іншого. В англійській лексикографії вживається девять алонімів “прислівя”: adage, dictum, maxim, motto, precept, saw, truism, saying, proverb.Результати комплексного дослідження системно-функціональних особливостей прислівїв сучасної англійської мови дозволяють зробити такі висновки: 1. Прислівя - це історично утворені пареміологічні одиниці евфонічної структури, які відображають мовну картину світу, зберігають, передають соціальний досвід та моделюють стереотипи поведінки. Системно-функціональні особливості прислівїв обумовлюються іманентністю мови. Прислівя співвідносяться з комунікативними одиницями вищого рангу, займають особливе місце у парадигмі текстів малої форми. Редуковані прислівя, зберігаючи частково семантику похідної одиниці, у новому текстовому оточенні можуть функціонувати як номінативні одиниці.
План
Основний зміст роботи
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы