Системний характер та семантичні особливості англійських кольоропозначень - Статья

бесплатно 0
4.5 140
Зв’язок фразеологізмів і семантичні можливості колоронімів в англійській мові. Наявність полісемічних, омонімічних та патронімічних ФО з колоронімами як основа для метафоричного перенесення та фразеологізмів-дериватів, що вживаються як самостійні звороти.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
Системний характер та семантичні особливості англійських кольоропозначеньУ більшості своїй - це фразеологізми-порівняння: as black as a crow, as black as a raven, as black as a sloe, as black as coal, as black as ebony, as black as ink, as black as jet, as black as soot, as black as ace of spades (всі означають “дуже чорний"); as black as hell, as black as my hat, as black as night, as black as pitch (мають значення "темно, хоч око виколи”); as black as sin, as black as thunder, as black as thunder storm (позначають похмурість людини - “хмара-хмарою”). Це такі метафоричні вирази як black in the face, red in the face (багровий, червоний від гніву, напруги); things look black, things look blue (справи гіршають); to blush like a black dog, to blush like a blue dog (бути безсоромним); a black swan, a white crow (дивне явище). Фразеологічні антоніми зі складовим компонентом black можна також розподілити на дві групи: 1) фразеологічні антоніми, до складу яких входить лексема, що означає повну протилежність до даної (в нашому випадку - лексема white): black lie - white lie (навмисна брехня - невинна брехня); black magic - white magic (чорна магія - біла магія); black frost - white frost (мороз без інею - іній, наморозь); black letter - white letter (готичний шрифт - латинський шрифт). Серед ФО з компонентом blue, які належать до групи фразеологічних варіантів, в яких колоронім blue є інваріантним, переважають метафори: to be in the blues, to have a bit of blues, to get blue (бути в пригніченому стані); to make the air blue, to turn the air blue (дуже сильно лаятися); blue fear, blue funk панічний страх); to vanish into the blue, to disappear into the blue, to go off into the blue (запропаститися, зникнути безслідно). Як і ФО, до складу яких входить лексема black, фраземи цієї групи можна розподілити за сталістю колороніма у складі виразів: 1) лексема white є інваріантним елементом при утворенні таких варіантів: as white as a ghost, as white as a sheet, as white as ashes, as white as death, as white as marble (блідий як полотно); as white as a lily, as white as chalk, as white as driven snow, as white as ivory, as white as milk, as white as snow (білосніжний).

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?