Виявлення структури концепту "іноземець" на матеріалі британського варіанту сучасної англійської мови. Особливості процесу транспозиції онімів у апелятиви. Вплив ксенофобії та політичної коректності на функціонування офіційних і неофіційних етнономінацій.
Аннотация к работе
ДОНЕЦЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ АВТОРЕФЕРАТ дисертації на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наукРобота виконана на кафедрі граматики та історії англійської мови Київського національного лінгвістичного університету, Міністерство освіти і науки України. Науковий керівник доктор філологічних наук, професор Левицький Андрій Едуардович, Інститут філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка, кафедра теорії та практики перекладу з англійської мови, професор Швачко Світлана Олексіївна, Сумський державний університет, кафедра перекладу, професор кандидат філологічних наук, доцент Захист відбудеться “17” березня 2005 р. об 11 годині на засіданні спеціалізованої вченої ради К 11.051.04 Донецького національного університету за адресою: 83055, м.Реферована робота присвячена дослідженню фрагмента мовної картини світу, представленого етнономінаціями, що позначають іноземців у британському варіанті сучасної англійської мови. Вивчення семантики та функціонування етнономінацій дозволяє виявити наївні уявлення носіїв англійської мови щодо “чужих” народів, зафіксовані у номінативній системі сучасної англійської мови. Особливості міжетнічних стосунків у соціумі відтворюються мовою, в якій існує система етнономінацій представників “чужих” народів: етнонімів (В.А.Никонов, О.Д.Швейцер), етнічних прізвиськ (А.Ф.Артьомова, Л.К.Байрамова, Н.В.Васильєва, Ю.В.Горшунов, А.В.Дьоміна, О.С.Фоменко) та етнофобізмів (Т.М.Антонченко, Ю.А.Зацний). Вивчення семантики, особливостей творення та функціонування офіційних (етнонімів) і неофіційних (етнічних прізвиськ й етнофобізмів) етнономінацій дозволяє встановити специфічне бачення та членування світу, властиве кожному народові. Позначення “чужих” етносів засобами британського варіанту сучасної англійської мови вивчалися здебільшого з огляду на їхню семантику (А.В.Дьоміна, І.М.Кобозева), віднесеність до відповідної сфери вживання (Р.Вачал, А.Міалл) та в історичному ракурсі (М.М.Маковський).Концептуальна картина світу як сукупність знань людини про оточуюче середовище та стереотипне сприйняття представників інших етносів, їхніх реальних або уявних якостей відбивається у мовній картині світу, фрагментом якої є номінативні засоби позначення іноземців, наприклад: froggy - француз; Chinky, yellow, ricer - китаєць; spaghetti, dago - італієць; sauerkraut - німець; spinach - іспанець; bagel bender - єврей; bean bandit, greaseball - мексиканець. Етнічна номінація в сучасній англійській мові відбувається за участі мовця-англійця [ДЕХТО: агентс], який називає [ДІЄ] за допомогою етнономінації [ЩОСЬ: інструмент] представника іншого народу [ДЕХТО: пацієнс] з певним наміром [МЕТА], що приводить до ототожнення або відчуження мовця стосовно особи іншої національності [РЕЗУЛЬТАТ]. Відповідно у процесі міжетнічної взаємодії англієць виступає агентсом, який за допомогою етнонімічної назви певним чином впливає на пацієнса, тобто на представника іншого народу або на цілу спільноту: Розглянемо дію моделі етнічної номінації: ‘I went into town,’ he said, not having mentioned this to her previously. Неофіційні назви, які представники одного етносу використовують стосовно представників іншого, є етнонімами-прізвиськами - пейоративними назвами (moustache Pete - італієць, bubble - грек, hun - німець) та етнофобізмами - табуйованими та образливими назвами (yellow-belly - мексиканець, herring-choker - норвежець), що здебільшого належать до стилістично зниженої лексики та сленгу. Для створення пейоративних етнонімів-прізвиськ у сучасній англійській мові також використовуються такі моделі: фізична ознака / перцептивний образ - етнічне прізвисько: колір шкіри (shoe-shine - афроамериканець); розріз/форма очей (slant-eyed - представники східних народів); тип волосся/зачіска (pigtailed - китаєць); зріст/статура (little people - представники східних народів); переосмислені зооніми (crow - афроамериканець, frog - француз, goose, kangaroo - єврей); офіційний етнонім - етнічне прізвисько: загальноприйнятий скорочений та спотворений зовнішній етнонім (Argie - аргентинець, Aussie - австралієць, Itie, Eye-talian - італієць, Paki - пакистанець); спотворений автоетнонім етносу (nip - японець, Polake, Pollack - поляк, Russki - росіянин); переосмислена назва іншого народу (green nigger - ірландець); соціокультурна ознака - етнічне прізвисько: предмети матеріальної культури (chopstick - представники східних народів, raghead - араб); національна їжа (krauthead - німець, pepper-belly - мексиканець); національна символіка (kiwi - новозеландець); властива діяльність (bogtrotter - ірландець); ідеологічна ознака - етнічне прізвисько: приналежність до політичної партії (commie - росіянин, chicom - китаєць); зазначення політичного ладу країни (Sovs - росіяни та жителі країн СНД).У процесі номінації іноземців англійці демонструють стереотипні уявлення стосовно національних характерів, поведінки представників інших народів, їхнього способу життя та діяльності, використовуючи відповідні етнономінації.