Детальный анализ глаголов и глагольных сочетаний, обладающих значением временной или полной остановки психофизиологических функций человека. Сопоставление этимологических и деривационных связей единиц с данной семантикой в славянских и германских языках.
При низкой оригинальности работы "Семантические свойства глаголов и глагольных сочетаний в славянских и германских языках", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
Данное исследование было выполнено в рамках двух смежных направлений лингвистической науки, а именно на стыке семантики и лексической типологии. Дипломная работа посвящена детальному анализу глаголов и глагольных сочетаний, обладающих значением временной или полной остановки психофизиологических функций человека (далее значение ВОД). В качестве основного метода данной работы был использован дистрибутивный метод анализа, позволяющий выделить общие и специфические признаки в семантике изучаемых единиц.Настоящее исследование посвящено анализу единиц с общей семантикой временной полной или частичной остановки психофизиологических функций человека (далее семантика ВОД) на материале славянских и германских языков. Актуальность работы обусловлена устойчивым интересом лингвистов к описанию семантики единиц, референтной областью которых является человек, его психосоматические состояния, внутренний мир. Объектом данного исследования являются 15 русских единиц (окаменеть, замереть, застыть, остолбенеть, оцепенеть, одеревенеть, онеметь, обмереть, похолодеть, остекленеть, прирасти к месту, встать, как вкопанный, отняться, как громом пораженный, как будто удар хватил), 8 польских глаголов (zamrzec, zesztywniec, zaniemowic, skamieniec, zdrewniec, debiec, zdretwiec, zmartwiec), 7 сербских глаголов (ukociti se, skameniti se/ okameniti se, prikovati se, zamreti, zamrznuti, ukopati se u mestu, oduzeti), 8 английских единиц (stiffen, petrify, freeze, rooted/glued/frozen to the spot, stop dead in its tracks, be flabbergasted, to grow numb, to be paralyzed), 8 немецких единиц (erstarren, versteinert sein, festkleben/festwachsen/festfrieren, gefrieren sein/ einfrieren, wie von Donner geruhrt, wie vom Blitz getroffen, wie angewurzelt stehen, wie vom Schlag getroffen) и 7 датских глаголов и глагольных конструкций (at blive (helt) stiv/ stivnede, at blive forstenet, fastfrossen/ at have slaet rodder/ klistret til, paralyseres, hjertet sidder oppe i halsen, sta som naglet til jorden, at blive forhekset). В качестве материала исследования выступают корпуса рассматриваемых языков (RUTENTEN, NKJP, PWN, BNC, KORPUSDK, CCDB, HNK), а также результаты анкетирования в общей сложности 12 информантов - носителей этих языков. Цель данной работы заключается в комплексном изучении разноуровневых единиц, выражающих семантику ВОД, в славянских и германских языках.Понятие "семантическое поле" как совокупность слов, имеющих общее значение, было впервые представлено в работе Г. Описывая поле как совокупность лексико-синтаксических и лексико-грамматических группировок, данный ученый ставил во главу угла семантические отношения между лексемами (Porzig 1934). Вайсгербер рассматривал слово как минимальную единицу, значение которой всегда находится в зависимости от поля в целом. Он предложил разделить поле на ядро, в котором присутствует максимальное сосредоточение признаков изучаемого явления, и на периферию, в которой представлены признаки, обладающие различной степенью выраженности (Адмони 1964) Итак, в рамках теории поля широко исследуются совокупности языковых единиц, объединенных некоторым общим семантическим признаком (лексико-семантические группы, синонимические ряды и т.д.).Данный раздел работы предусматривает изучение единиц с семантикой ВОД в славянских и германских языках в этимологическом аспекте. Задача заключается в том, чтобы определить внутреннюю форму единиц со значением временной остановки под воздействием эмоции и установить корреляции с актуальным значением данных элементов. Анализ внутренней формы рассматриваемых единиц выполняется с помощью следующих источников: Этимологический словарь славянских языков Трубачева - ЭССЯ (электронный ресурс ), Этимологический словарь русского языка (Фасмер 1986-1987), Словарь русского языка XI-XVII вв.Прежде чем описать глаголы и глагольные сочетания славянских языков с семантической и морфологической точки зрения, необходимо установить их этимологию и деривационные связи внутри каждого представленного ряда. Стоит обратить внимание на этимологическую близость русских, польских и сербских единиц с корнями - мер-/-мир-; - martw-/-mrz-; - mer-/-mr-. Эта же морфема выделяется и в ряде глаголов славянских, а также, шире, индоевропейских языков: "русск. мереть мру, укр. мерети, мерти, мру, блр. мерці, мерць, мру, др. От этого корня был образован глагол zdrewniec "стать, как дерево", а впоследствии - и прилагательное zdrow "здоровый, как дерево". Эта единица образована от корня цеп "палка" и когда-то имела значение "сильно замерзнуть" (Фасмер 1986-1987); то есть оцепенеть строится по той же словообразовательной и семантической схеме, что и глагол околеть <кол, использующийся сейчас также чаще в значении "замерзнуть", чем в значении "умереть".Отличительная черта германских единиц с семантикой ВОД - наличие конструкций, означающих буквально "закрепиться на земле с помощью клея, мороза, корня под воздействием эмоции" (англ.:
План
Оглавление
Аннотация
Введение
Глава I. Сопоставление этимологических и деривационных связей единиц с семантикой вод в славянских и германских языках
1.1 История и современное состояние семантических исследований
1.2 Происхождение единиц с семантикой вод в русском, польском, сербском, английском, немецком и датском языках
1.2.1 Славянские языки
1.2.2 Германские языки
Выводы
Глава II. Семантические свойства глаголов и глагольных сочетаний в славянских и германских языках
Заключение
Список литературы
Аннотация
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы