Характеристика устойчивых словесных комплексов различных типов. Исследование состава и критериев определения фразеологизма. Анализ классификации английских фразеологизмов. Обзор примеров фразеологизмов, описывающих отдельные аспекты внешности человека.
При низкой оригинальности работы "Семантические особенности английских фразеологизмов с компонентом "внешность человека"", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
Семантические особенности английских фразеологизмов с компонентом «внешность человека»Слово «фразеология» (от греч. phrasis - «выражение, оборот речи» и logos - «понятие, учение») имеет несколько значений. В качестве лингвистического термина оно употребляется для обозначения особой отрасли языкознания, которая изучает устойчивые словосочетания, называемые фразеологизмами, а также для обозначения совокупности подобных словосочетаний, свойственных данному языку []. В качестве критериев определения фразеологизма называют в различных комбинациях устойчивость, целостность значения, не выводимую из суммы значений составляющих его слов, раздельнооформленность, возможность структурных вариантов, или новообразований, воспроизводимость, непереводимость на другие языки. В целом, фразеологизм характеризуют как сочетание слов с «переносным значением», как устойчивое словосочетание с «идиоматическим значением», как «устойчивую фразу» [1, с. Причем, к внешности человека следует относить не только элементы, составляющие физический тип человека, - пол (as pretty as a picture - писаная красавица), возраст (as green as gooseberry - молодой, очень неопытный), телосложение (a bag of bones - костями гремит, очень худой) - и анатомические признаки наружного строения тела человека, но и функциональные особенности: осанка, походка (it is a good horse that never stumbles - конь на четырех ногах, и тот спотыкается), привычки, особенности поведения (be on one’s best behaviour - вести себя примерно).
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы