Русские и английские лингвистические терминозаимствования в ингушском языке и в лингвистическом дискурсе - Автореферат

бесплатно 0
4.5 197
Двуязычие представителей ингушского этноса в формировании и развитии лингвистического дискурса. Основные причины возникновения лакун в ингушской научной картине мира. Особенности основных заимствованных лингвистических терминов – англицизмов и русизмов.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наукВыбор темы исследования обусловлен тем, что в современную эпоху процесс интернационализации научного знания сопровождается постоянным пополнением корпуса научных терминов, в том числе - благодаря их заимствованию из иноязычных источников, как в родственные языки, так и в языки, не имеющие между собой генетического родства. В отличие от этого, рассуждая об общетерминологической проблематике, современные лингвисты отмечают, что лингвистическая терминология представляет собой целостный метаязык, содержательная сфера которого формируется под воздействием общей концепции о языке, а ее изучение способствует «адекватному описанию всех уровней языковой системы и оптимизации процессов изучения и преподавания языка» [Эмирова, 2002, c. Выдвигаемая нами гипотеза заключается в том, что заимствование терминов и их функционирование в научных и научно-педагогических дискурсах обусловливается, с одной стороны, объективируемой в языке национальной научной картиной мира, а с другой стороны - этноментальностью этноса и социально-историческими условиями его существования. Актуальность данной работы, нацеленной на выявление особенностей процесса формирования ингушской лингвистической терминологии и специфики ее функционирования в дискурсе, определяется несомненной важностью исследования разных аспектов языка и речи в их взаимосвязи с историей и культурой этноса. Основной целью работы является изучение заимствованной из русского и английского языков лингвистической терминологии, рассматриваемой как средство формирования ингушской терминосистемы и как средство оптимизации языка ингушского лингвистического дискурса.Изучение лингвистических терминозаимствований в комплексе их системно-языковых и функциональных характеристик с необходимостью ставит перед исследователем следующие основные задачи: 1) изучение особенностей формирования и развития заимствующего языка в целом и его специальной лексики - в частности; 2) формирование и сопоставление корпусов исконных и заимствованных лингвистических терминов по их системно-языковым характеристикам; 3) выявление национально-культурной и языковой специфики лингвистического дискурса, в котором функционируют данные термины. Как и в терминосистемах других языков, в системе терминов ингушского языка преобладают имена существительные (в силу выполняемой терминоединицами номинативной функции): названия специфических для некоторых языковых систем понятий, категориальных единиц и форм, а также имена прилагательные и глаголы, В лингвистической терминосистеме ингушского языка термины-существительные преобладают среди монолексемных единиц: хьисап (признак, feature), къамаьл (речь, speech), оттам (состав, constituency), чулоацам (содержание, content), таьрахь (число, number). Наиболее лингво-специфическую группу терминов образуют в ингушском языке термины масдар, обозначающие одну из пород (форм) глагола, характерную для языков нахской группы. К примеру, термин язык в терминологии практически каждого языка характеризуется многозначностью и развитием обширных полисемических связей. В силу своей полисемичной природы, термин мотт (язык) образует родовидовой ряд, в котором содержатся термины, выражающие научные обобщенные дефиниции и номенклатурные знаки, называющие определенные предметы: г1алг1ай мотт (ингушский язык), литературан мотт (литературный язык), агглютинацен мотт (агглютинативный язык), флективан мотт (флективный язык), иберийско-кавказер мотт (иберийско-кавказский язык).В результате социально-исторических процессов и многочисленных лингвокультурных контактов в ингушском языке образовался значительный по объему и важный по своим функциям заимствованный терминологический материал, элементы которого функционируют, в том числе, в лингвистическом дискурсе. Процесс заимствования терминов отличается от заимствования других языковых единиц своей обязательной культурной и научной значимостью: в результате заимствования вместе с заимствованной единицей языка заимствуется некоторая лингвокультурная составляющая, дополняющая или изменяющая нечто в научной картине мира носителей заимствующего языка. Процесс создания, заимствования и систематизации терминов имеет для ингушского языка неоспоримую значимость, определяемую насущной необходимостью номинирования новых научных понятий, возникающих в разных сферах жизнедеятельности ингушского этноса и определяющих важнейшие изменения в национальной научной картине мира. Русизмы и англицизмы активно образуют терминологические словосочетания-гибриды с исконными терминами или терминами, заимствованными из других языков. В отличие от научного дискурса, научно-педагогический и учебно-педагогический дискурс в Ингушетии реализуются как на русском, так и (преимущественно) на ингушском языке.

План
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?