Розвиток польсько-українських літературних стосунків: основні події та сучасні тенденції - Контрольная работа

бесплатно 0
4.5 166
Тенденції українсько-польської літературної інтеграції. Періодизація зросту популярності творів вітчизняних письменників в Польщі. Проблеми перекладачів польської літератури в Україні. Внесок книговидавців в розвиток польсько-української співпраці.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
Розвиток польсько-українських літературних стосунків: основні події та сучасні тенденціїВидані останнім часом книжки окремих авторів, поетичні збірники, врешті, спеціальні числа часописів можна потрактувати як прояв моди на Україну. Здавалося би, ринок спрацював, реагуючи на бурхливе зацікавлення Україною під час Помаранчевої революції, і найоперативніші видавці в намаганні використати сприятливу конюнктуру одразу ж запропонували низку книжок, що репрезентують сучасну Україну та її літературу. Пік популярності вітчизняної літератури в Польщі припав на 2005 рік, коли такі різні часописи, як «Tworczosc», «Lampa» чи «Ha!art», присвячували нам цілі номери з жовто-блакитними або помаранчевими обкладинками, а видавці метушливо шукали, кого б то ще з українців перекласти, поки мода не минула. Як повідомляє «Deutsche Welle», фестивальні зустрічі українських письменників та поетів з польськими читачами проходили у переповнених залах, адже після «помаранчевої революції» українська література у Польщі на піднесенні. Фактично кожний учасник літературного десанту вже має у Польщі або видання своєї книжки, або вже знайшов свого перекладача.У видавництві «Фоліо» вийшла в українському перекладі книга Дороти Масловської «Війна російсько-польська під біло-червоним прапором». Також нещодавно побачив світ переклад роману Войцеха Кучока, який в українському перекладі презентували за назвою «Гівнюк». У 2006 р. було презентовано спільну ініціативу з перекладу сучасної польської наукової та художньої літератури, яка підтримується Міжнародним фондом «Відродження» у межах Проекту перекладів та Польським Інститутом у Києві. Книжка «Теорія літератури в Польщі» - упорядник Богуслав Бакула - містить есеї, написані провідними польськими фахівцями. Книга Ганни Дильоґової «Історія Польщі 1795-1990», базована на фактах і документах, має на меті істотним чином поліпшити обізнаність української громадськості з героїчним, часом суперечливим, і дуже корисним досвідом національно-визвольної боротьби Польщі та розбудови державності у найважливіші й критичні періоди її історії.У ньому взяли участь Ґжеґож Боґута (президент Польської книжкової палати, директор «Польського Наукового Видавництва») з доповіддю про приватизацію видавничої галузі у Польщі, Ґжегож Маєрович (віце-президент Польської книжкової палати, президент «ІРЗ - International Publishing Service») - дистрибуція та книжкова торгівля у Польщі, Анджей Хшановський (директор видавництва шкільних підручників «WSIP») - становище освітньої книги в умовах ринкової економіки у Польщі. Вперше польські видавництва презентували свої книжки на Форумі видавців у 2004 році, під час проведення святкування року Польщі в Україні. Програма перебування поляків на Форумі’2004 передбачала також зустрічі з відомими літераторами, серед яких: Павло Смоленський, Кшиштоф Варга, Ольга Токарчук, Анджей Стасюк, Богдан Задура, Томаш Пйонтек, що представляють різні покоління та жанри польської літератури. Загалом у фестивалі взяли участь 60 письменників з України та 32 з Польщі (польський прозаїк і публіцист Міхал Вітковський, зірка польської літератури Катажина Грохоля, а також Томаш Пйонтек, Кшиштоф Варґа, Павел Смоленський, Едвін Бендик, Мірослав Нагач і Дорота Масловська), Німеччини (зірки сучасної німецької прози, як Інґо Шульце та Томас Бруссіґ - книги яких уже перекладали українською), Литви (письменник Маріус Івашкявічюс), Білорусі, Сербії, Хорватії, Австрії, Болгарії. Протягом фестивалю відбулася дискусія «Сучасна жінка у швидкоплинному часі і просторі» за участі Вігдіс Йорт (Норвегія), Андреа Вінклер (Австрія), Сильвії Хутнік (Польща), Марії Матіос, Лариси Денисенко (Україна), дискусія «Література в епоху масмедіа» за участю Ренато Баретича (Хорватія), Давіда-Дефі Гогібедашвілі (Грузія), Лукаша Голембєвського (Польща), Кеннет Клеметс (Швеція), Круно Локотара (Хорватія), Фердінанда Шматца (Австрія), Олександра Бойченка (Україна), Юрія Іздрика (Україна), Олександра Кабанова (Україна), Андрія Мокроусова (Україна).

План
Зміст

1. Сучасна українська література в польських перекладах

2. Український вимір польської книги

3. Відображення польсько-української співпраці в галузі культури на Форумі видавців у Львові

1. Сучасна українська література в польських перекладах

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?