Мовні особливості економічних текстів у чеській мові. Творення економічних термінів на основі переосмислення значень. Продуктивні та непродуктивні моделі творення економічних термінів. Порівняльний аналіз чеських та українських економічних термінів.
Аннотация к работе
Національна академія наук України Автореферат дисертації на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наукЕкономічна термінологія як система назв економічних явищ і понять, що функціонують в економічних сферах законодавства, ділової документації і економічних наук, становить великий і надзвичайно важливий пласт словника будь-якої національної мови. Актуальність дисертаційної роботи полягає в тому, що способи і шляхи розбудови новітніх терміносистем чеської мови, в тому числі й економічної термінології, ще не були предметом комплексного аналізу в українському словянознавстві. Мета роботи зясувати закономірності розвитку чеської економічної термінології в кінці ХХ - на початку ХХІ століття, простежити динаміку лексичного складу в економічній термінології сучасної чеської мови, проаналізувати тенденції творення новітніх чеських економічних термінів, виявити парадигматичні відношення у сфері досліджуваної лексики, дослідити специфіку розбудови ЧЕТ у зіставленні з українською на сучасному етапі розвитку обох терміносистем. Виявити мовні особливості економічних текстів у сучасній чеській мові і зясувати специфіку функціонування термінів у них. Для визначення специфіки дериваційних процесів в сучасній чеській економічній термінології зіставити структурні типи чеських та українських економічних термінів, визначити роль і місце кожного з них у системній організації назв економічних понять та дослідити структурні відповідники чеських економічних термінів у сучасній українській літературній мовіСеред назви субєктів виділяють лексеми, які означають: 1) найменування осіб за професіями: dealer - zprostredkovatel obchodu (na burze ap.), obchodnik s cennymi papiry; makroanalytik - odbornik zabyvajici se makroekonomickou analyzou; 2) назви осіб, що відрізняються місцем в ієрархічній структурі управління, професійними якостями: majitel - kdo neco ma (v majetku), vlastnik, drzitel; prezentator - pracovnik, ktery pri poradane akci, seminari ap. predstavuje produkty firmy; 3) назви осіб, які відрізняються статусом зайнятості в секторах економіки: najemce - ten, kdo na zaklade dohody s pronajimatelem a za urcity poplatek pouziva urcitou vec, ze ktere ma uzitek; pracovnik - kdo je poveren nejake praci a vykonava ji; 4) назви осіб, які беруть участь у фінансових операціях: veritel - fyzicka ci pravnicka osoba vuci niz ma dluznik povinnost plnit urcity zavazek; 5) назви осіб, які належать до «тіньової» економіки та отримують нелегальні доходи: tunelar - kdo provadi tunelovani; vekslak - clovek vydelavajici si nezakonnou zmenou penez; 6) назви установ, організацій та їх підрозділів: bankopojist?ovna - instituce poskytujici bankovni a pojist?ovaci sluzby; fond - instituce poskytujici nektere financni sluzby. Антоніми в сучасній ЧЕТ неоднорідні і залежно від характеру протилежності, який вони виражають, поділяються на такі чотири класи: антоніми, що виражають контрарну протилежність (dlouhodoby uver - strednedoby uver - kratkodoby uver), антоніми, що виражають додатковість (комплементарність) (domaci obchod - mezinarodni obchod), антоніми, що виражають протилежний напрямок дій, ознак, властивостей (marketing - demarketing); антоніми, що вказують на участь у дії двох сторін, кожна з яких виконує протилежну функцію (так звані антоніми-конверсиви) (odberatel - spotrebitel). Їх можна поділити на такі три структурні типи: 1) прикметник іменник: inflacni spirala, konzumni zralost, privatizovacni vlna; 2) іменник у Н.в. як метафоризоване слово іменник у Р.в. як слово, яке метафоризує: napjatost bilance, portfolio akcii; 3) дієприкметник іменник у Н.в.: plovouci sazba, zmrazena mzda. Найбільшу кількість серед нових „старих” термінів у галузі економіки посідають медичні за походженням терміни на позначення стану: deprese, kolaps, reanimace, sanace, sok. Серед структурних моделей запозичених в чеську мову англійських фінансово-економічних термінів можна виділити такі типи: 1) однослівні терміни: holding, swap, warrant; 2) двослівні (бінарні) терміни, представлені в чеській мові найбільш продуктивною моделлю „прикметник (дієприкметник) іменник”: delivery order, offshore fond, top manager.