Роль спортивной лексики в лексикологии - Курсовая работа

бесплатно 0
4.5 72
Семантика и прагматика, заимствование и интернационализмы спортивной лексики в русском и польском языках. Признаки жаргона в словообразовательных моделях, не свойственных литературному языку. Изменение значения слова посредством метонимического переноса.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
В настоящее время спорт стал неотъемлемой частью общественной жизни, спорт все более расширяет свои границы, переходя из сферы специально ограниченной в общекультурную, становясь одним из направлений индустрии развлечений, шоу-бизнеса. Практически каждый регулярно выходящий печатный орган уделяет внимание спорту и тем явлениям, которые, по мнению издателей и журналистов, с ним связаны. Таким образом, наблюдаются разнонаправленные тенденции, приводящие, с одной стороны, к росту терминологической лексики спорта, развитию и дифференциации спортивной терминосистемы и ее подсистем. Однако языковые новации начала XXI века в русских текстах спортивной тематики исследованы далеко не достаточно: не проведено четкого разграничения терминологии спорта и жаргонной лексики; не прослежены новейшие тенденции в плане соотношения языка и речи; не описаны характерные словообразовательные модели и типы создания современного спортивного лексикона; отсутствует исчерпывающее описание активных семантических процессов в сфере лексики спорта; нет монографических работ, ставящих вопросы стилистического развития языка спортивной сферы. Актуальность работы заключается в сопоставительном исследовании спортивной лексики в аспекте диохронии русского и польского языков Актуальность выбранной темы определяется тем, что на современном этапе существования спортивная лексика подвержена множеству изменений и данное исследование способствует в понимании этих процессов на примере двух языков.Развиваются новые виды спорта, получают специализацию существующие спортивные дисциплины, спорт все более профессионализируется. Соответственно, язык реагирует на эти новшества, пополняясь спортивной лексикой и фразеологией, при одновременном процессе утраты устаревших терминов; создаются и укореняются типовые модели образования спортивной терминологии. Составители словарей отмечают лексику спорта в числе тех лексических разрядов и групп, которые наиболее активно функционируют и формируют языковое сознание современников, с наибольшей полнотой демонстрируют общественные изменения. Изучение сферы спорта в языковом плане ведется многосторонне. Второй этап (ХІХВ.-1917 г.) прежде всего связан с введением обязательной немецкой гимнастики как специальной дисциплины в военных заведениях России и появлением новых видов спорта таких, как: тяжелая атлетика (1885), французская (греко-римская) борьба (1892), конькобежный спорт (1877), академическая гребля (1822), спортивное плавание (1908), лыжный спорт (1895), легкая атлетика (1888) и др.Незначительное число работ, связанных с этой областью, обуславливается «как традиционным вниманием отечественных лингвистов к проблемам терминологий, так и уже указанным противоречивым характером спортивной лексики (а в целом - профессиональной лексики!): расплывчатым статусом многих ее единиц, взаимодействием с общелитературным языком, неразработанностью терминологий ряда видов спорта» [9]. Термин входит в общую лексическую систему языка, но лишь через посредство конкретной терминологической системы (терминологии). Из определения, данного в «Лингвистическом энциклопедическом словаре», можно добавить, что термин обладает такими из неуказанных выше свойствами: 1) тенденция к моносемичности в пределах своего терминологического поля, т.е. терминологии данной науки, дисциплины или научной школы (поэтому такие термины, как «функция» в математике, физиологии и лингвистике, принято называть межотраслевыми омонимами); Исходя из определения «Лингвистического энциклопедического словаря» к профессионализмам относятся «слова и выражения, свойственные речи представителей той или иной профессии или сферы деятельности, проникающие в общелитературное употребление (преим. в устную речь) и обычно выступающие как просторечные, эмоционально окрашенные эквиваленты терминов....В общелитературный язык проникают благодаря своей эмоциональной выразительности, как правило, из профессионального просторечия, характерного для представителей популярных в данный период (“модных”) профессий» [26]. Усачевой, профессионализмы являются единицами профессионального просторечия, выражающими специальные понятия и обладающими семантической близостью с терминами, но они не могут быть отнесены к полноправным терминологическим единицам по причине нестандартного, отличного от нормы способа выражения этих понятий; при этом, если терминологический эквивалент отсутствует в системе специального языка, сам профессионализм потенциально может стать термином в зависимости от совокупности факторов его функционирования в процессе устной и письменной коммуникации [43, c.Особенность спортивной терминологии состоит в том, что она включает в себя многие понятия по теории и методике физической культуры, смежным научным, техническим и учебным дисциплинам (биомеханике, психологии, педагогики, гигиене, физиологии, автомобилестроению, геодезии, медицине, биохимии), широко использующиеся в специальной литературе и профессиональном общении. 2) Спортивная терминология включает в себя множество понятий

План
Содержание

Введение

Раздел 1. История возникновения и современное определение спортивной лексики

1.1 История возникновения спортивной лексики

1.2 Спортивная лексика и категории ее разграничения

1.2.1 Спортивная терминология

1.3 Заимствования и интернационализмы в спортивной лексике

Раздел 2. Семантика и прагматика спортивной лексики в русском и польском языках

2.1 Тематические группы спортивной лексики

2.2 Заимствования и интернационализмы в спортивной лексике русского и польского языков

Заключение

Список использованной литературы

Введение
В настоящее время спорт стал неотъемлемой частью общественной жизни, спорт все более расширяет свои границы, переходя из сферы специально ограниченной в общекультурную, становясь одним из направлений индустрии развлечений, шоу-бизнеса. Информация о спортивных соревнованиях и жизни спортсменов помещается не только в специализированных СМИ, но и занимает все большее место в изданиях, рассчитанных на массовую аудиторию. Практически каждый регулярно выходящий печатный орган уделяет внимание спорту и тем явлениям, которые, по мнению издателей и журналистов, с ним связаны. Таким образом, наблюдаются разнонаправленные тенденции, приводящие, с одной стороны, к росту терминологической лексики спорта, развитию и дифференциации спортивной терминосистемы и ее подсистем. Многочисленность номинаций, в том числе заимствованных и интернациональных, обусловливает появление синонимичных, омонимичных и полисемантичных терминов, ослабляющих строгость системы. С другой стороны, массовый характер современного спорта, его активная популяризация в электронных и печатных СМИ влияет на ускорение процесса детерминологизации и жаргонизации современной спортивной лингвокультуры. Но, несмотря на это, спортивная терминология по-прежнему является главной и наиболее объемлющей категорией спортивной лексики.

Справедливо будет сказать, что спорт выполняет функцию связующего звена между представителями разных культур, поэтому изучение данного явления является актуальным для современных лингвистов. Однако языковые новации начала XXI века в русских текстах спортивной тематики исследованы далеко не достаточно: не проведено четкого разграничения терминологии спорта и жаргонной лексики; не прослежены новейшие тенденции в плане соотношения языка и речи; не описаны характерные словообразовательные модели и типы создания современного спортивного лексикона; отсутствует исчерпывающее описание активных семантических процессов в сфере лексики спорта; нет монографических работ, ставящих вопросы стилистического развития языка спортивной сферы.

Актуальность работы заключается в сопоставительном исследовании спортивной лексики в аспекте диохронии русского и польского языков Актуальность выбранной темы определяется тем, что на современном этапе существования спортивная лексика подвержена множеству изменений и данное исследование способствует в понимании этих процессов на примере двух языков. Актуальность проблемы обусловлена необходимостью систематизации спортивной лексики как самостоятельной лексикологической системы.

Целью работы является определение роли спортивной лексики в лексикологии, а также систематизация лексики на примере русского и польского языков.

В соответствии с поставленной целью нами выделяются следующие задачи: 1) Раскрыть понятие спортивной лексики;

2) Изучить состав спортивной лексики русского и польского;

3) Разработать классификацию спортивной лексики по тематическому признаку на основе двух языков.

Объектом данного исследования является соотношение лексики двух славянских языков. Предмет исследования представляет собой попытку тематической классификации спортивной лексики русского и польского языков.

Научная новизна данной работы заключается в том, что впервые использована концепция классификации спортивной лексики русского и польского языков по тематическому признаку.

Теоретическая значимость работы выявляет основные современное понятие спортивной лексики, ее основные аспекты и принципы разграничения.

Практическая значимость определяется разработанным нами методом классификации спортивной лексики русского и польского языков. Данный метод может быть использован в дальнейших работах по лексикографии и изучении спортивной лексики в частности.

В ходе исследования были использованы следующие методы: анализ, сравнение, обобщение, аналогия, изучение специальной литературы.

Работа состоит из введения, двух разделов, выводов к каждому из них, заключения, списка использованной литературы и тематического словника.

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?