Формирование пласта лексики, восходящей к религии. Семантические процессы в религиозной лексике. Экстралингвистические параметры и языковые характеристики религиозного стиля. Состав и роль лексики с религиозной семантикой в произведениях Л.Н. Толстого.
Виноградов, говоря о задачах истории русского литературного языка, отмечал, что одним из направлений исследований в этой области должно стать изучение языка писателей, а также изучение языка и стиля отдельных литературных произведений. А это значит, что необходимо рассматривать языковые особенности конкретного произведения, во-первых, соотносительно с общей системой литературного языка соответствующей эпохи, в свете его грамматики и лексики, а во-вторых, следует анализировать язык художественного произведения как целостного семантического единства, созданного творческой личностью. В своей работе «О языке Толстого» Виктор Владимирович Виноградов писал: «Словесное искусство Льва Толстого своими языковыми корнями глубоко уходит в русскую книжную литературно-художественную культуру XVIII - первой половины XIX вв. и впитавшие ее подпочвенные русские крестьянские и литературные западноевропейские (особенно французские и английские) соки. Происходят не только функциональные перемещения внутри системы основных социально-языковых категорий, из которых образуется стиль Толстого, но в разные периоды толстовского творчества резко меняются и самая структура тех стилевых пластов, состав тех речевых стихий, на которых покоится словесная композиция литературного произведения в стиле Толстого» [Виноградов 1939: 117]. Однако в поисках идеала, в создании положительного образа, где Толстой отступает от правды жизни во имя своих ложных представлений, проявилась слабость Толстого как мыслителя и художника.В современной лингвистике понятие «религиозная лексика» трактуется неоднозначно, поскольку до конца не решена проблема его соотношения с понятиями «церковная лексика» и «библейская лексика». Религиозная лексика не соотносится с материальной стороной жизни церкви, в этом ее главное отличие от церковной лексики» [Булавина 2003: 9]. При разграничении понятий «религиозная лексика» и «церковная лексика» необходимо исходить из семантической наполненности понятий «религия» и «церковь» и их парадигматических отношений. В словаре Ожегова-Шведовой церковь определяется как «объединение последователей той или иной религии, организация, ведающая религиозной жизнью и соответствующим культом; религиозная община» [Ожегов, Шведова 1996: 875]. Сопоставление дефиниций понятий «религия» и «церковь» позволяет говорить о том, что понятие «религиозная лексика» является семантически более емким, поскольку объединяет совокупность лексем, обозначающих понятия всех религий мира (современных и древних, традиционных и нетрадиционных); понятие «церковная лексика» объединяет совокупность лексем, обозначающих понятия какого-либо одного религиозного направления (по определению словаря Ожегова и Шведовой) или одного из христианских направлений (по определению словаря Ушакова).Но дальше лежит «необозримое поле» слов, которые мы понимаем, но сами не употребляем. Итак, разобравшись с положением слов религиозной лексики в языке, необходимо обратиться к истории формирования этого пласта лексики. Как известно, язык всегда отвечает потребностям человека и называет новые предметы и явления. Но ни в коем случае нельзя полагать, что новое слово «приживается» в языке легко и без изменений. Некоторые слова, выражающие религиозные понятия пришли из других языков, в первую очередь из греческого (икона, иконостас, алтарь, амвон, паникадило, тропарь, епископ, иерей, монах, архиепископ, анафема, ангел, епископ, демон, монастырь, лампада, пономарь), также латинского (Библия, мессия, религия)С прекращением гонений на религию, активизацией роли Церкви в общественной жизни значительный пласт лексики вернулся к активному употреблению. У христиан: человек, посвятивший свою жизнь церкви и религии, а после смерти признанный образцом христианской жизни и носителем чудодейственной силы» [Ожегов 1977: 650]. Второй омоним имеет одно значение: «человек, который за праведную жизнь, подвиг христианской любви, ревностное распространение веры, а также за страдания и смерть приближен к Богу и прославлен Церковью. В «Словаре Православной церковной культуры» восстанавливается первоначальное значение этого слова: «Благочинный - священник, помощник епископа, исполняющий административные обязанности во вверенном ему благочинии (единица православно-церковного управления, включающая несколько церквей с их приходами)» [Скляревская 2000: 36]. Во второй половине XX в. первое значение было заменено лексемой работать, а слова служба, служить прочно ассоциировались в сознании людей с армией, воинской службой.Феномен современной духовной речи состоит в том, что в ней функционируют тексты на церковнославянском языке (Священное Писание, молитвы, псалмы) и речевые произведения на современном русском литературном языке (послания иерархов церкви, литургические проповеди, с которыми пастырь обращается к прихожанам, а также так называемая светская духовная речь, которая звучит за пределами храма). Это обстоятельство позволяет исследователям констатировать наличие двуязычия в рамках сферы религиозной коммуникации, чт
Введение
религиозный лексика толстой
Актуальность: Академик В.В. Виноградов, говоря о задачах истории русского литературного языка, отмечал, что одним из направлений исследований в этой области должно стать изучение языка писателей, а также изучение языка и стиля отдельных литературных произведений. При этом он подчеркивал, что изучение языка литературного произведения должно быть одновременно и социально-лингвистическим, и литературно-стилистическим. А это значит, что необходимо рассматривать языковые особенности конкретного произведения, во-первых, соотносительно с общей системой литературного языка соответствующей эпохи, в свете его грамматики и лексики, а во-вторых, следует анализировать язык художественного произведения как целостного семантического единства, созданного творческой личностью.
В своей работе «О языке Толстого» Виктор Владимирович Виноградов писал: «Словесное искусство Льва Толстого своими языковыми корнями глубоко уходит в русскую книжную литературно-художественную культуру XVIII - первой половины XIX вв. и впитавшие ее подпочвенные русские крестьянские и литературные западноевропейские (особенно французские и английские) соки. Язык Толстого на протяжении более полувека переживает сложную эволюцию. Происходят не только функциональные перемещения внутри системы основных социально-языковых категорий, из которых образуется стиль Толстого, но в разные периоды толстовского творчества резко меняются и самая структура тех стилевых пластов, состав тех речевых стихий, на которых покоится словесная композиция литературного произведения в стиле Толстого» [Виноградов 1939: 117].
Л.Н. Толстой был верующим человеком. Он пытался создать новую «истинную религию», включающую все ценное из религий, основанных на принципах любви, и остро критиковал социальное лицемерие официального православия. Толстой был проповедником реакционной теории «непротивления злу насилием». Нельзя забывать о слабостях писателя, о его противоречиях, которые так очевидны в рассказах. Писатель часто советует следовать евангельским заповедям. Эта задача научить жить по-божьи определила характер произведений, приблизила многие из них к сухим евангельским притчам с моралистическими концовками. Однако в поисках идеала, в создании положительного образа, где Толстой отступает от правды жизни во имя своих ложных представлений, проявилась слабость Толстого как мыслителя и художника. Он обширно использовал религиозную лексику в своих произведениях. Позднее творчество Л.Н. Толстого сложное литературное явление, неоднозначно воспринимаемое читателями, критиками, литературоведами. Особый интерес вызывают «народные рассказы», отражающие основы религиозно-философского учения Толстого.
Объектом исследования является религиозная лексика в произведениях Л.Н. Толстого.
Предмет исследования - типология и функциональная специфика религиозной лексики, представленной в произведениях Л.Н. Толстого.
Цель исследования заключается в определении роли религиозной лексики в рассказах Л.Н. Толстого.
Данная цель предполагает решение следующих задач: - дать определение термину «религиозная лексика»;
- установить корпус слов с религиозной семантикой в произведениях Л.Н. Толстого;
- разработать типологию выявленной религиозной лексики;
- определить функции религиозных слов в произведениях Л.Н. Толстого.
Источником исследования послужили рассказы Л.Н. Толстого, написанные им в 1900-1910 гг., а именно: «Ягоды» (1905), «Что я видел во сне» (1906), «Божеское и человеческое» (1905), «Отец Василий» (1906), «Сила детства» (1908), «Разговор с прохожим» (1909), «Ходынка» (1909), «Нечаянно» (1910), «Благодарная почва» (1910), «Песни на деревне» (1909).
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы