Путеводитель как тип текста в межкультурной коммуникации, его структура и текст. Туристический путеводитель как один из самых распространенных типов текста иноязычного описания культуры страны. Лингвистический анализ англоязычных текстов в России.
В России растет число людей, хоть раз побывавших за границей, увеличивается число зарубежных поездок в страны Европы и Азии. Актуальность данной работы обусловлена увеличением спроса на туристические услуги, что приводит к необходимости поиска средств, обеспечивающих эффективность взаимопонимания и межкультурных контактов. Изучение путеводителя с позиции лингвистики и лингвокультурологии позволяет сформировать представление о типологических параметрах, содержательном наполнении, языковых характеристиках путеводителя как типа текста и лингвокультурно значимого феномена. В теоретической части исследования мы опирались на работы И.С. Задачами данного исследования являются: - дать определение путеводителю и выделить его основные типы;В Средние века для паломников выпускались прообразы современных путеводителей, которые разделялись на два вида: непосредственно путеводители, в которых содержались маршруты и практические советы, и "хожения", в которых паломники описывали совершенные ими путешествия. Издавалась такая литература для путешественников и в более позднее время, однако путеводители в их современном понимании берут свое начало в XIX веке и тесно связаны с именем Карла Бедекера, основавшего первое издательство, занимавшееся исключительно путеводителями по разным городам и странам. Путеводитель - не историческое или искусствоведческое исследование, а издание популярное, поэтому чаще всего не имеет сносок и ссылок на научную литературу (хотя нередко имеет список литературы в конце). Путеводитель по своей природе - это текст идеологический, призванный определенным образом моделировать реальность, формировать образ страны (или города), их истории и культуры. Эта дефиниция дополняется и уточняется в энциклопедии "Книга": "путеводитель - краткое справочное издание с описанием географических, историко-художественных и других сведений о стране, городе, местных достопримечательностях, путях сообщения и т.п., предназначенное, главным образом, туристам" [5, c.303].Фурмановой межкультурная коммуникация - это взаимодействие культур, при котором они вступают в диалог, и происходит их актуализация, в результате которой проявляется общечеловеческое и специфическое каждой культуры как системы [21,с.10]. Человечество обрело первый в своей истории язык не просто межкультурного общения, ограниченного пределами одного региона, но язык глобального общения. Впервые на планете появился язык, который используется всеми народами - либо в качестве второго, либо в качестве иностранного языка [8, c.14]. Кабакчи считает, что английский язык - это язык межкультурного общения, т.е. английский язык, использующийся в ходе межкультурных контактов в качестве языка-посредника в ориентации на иноязычную культуру [8, с.3].В ходе прямого межкультурного диалога, который неизбежно возникает при контакте представителей различных культур, формируется специализированный язык - язык международного общения.Все многообразие англоязычных путеводителей, объем которых составляет от четырех до четырехсот страниц, можно разделить на два основных типа: рекламно-справочные и справочно-рекламные издания, с одной стороны, представленные проспектами, буклетами и брошюрами (a self-guide, a free guide, a brief guide) и авторские путеводители, представляющие собой информационно-рекламные и справочно-энциклопедические издания. с другой стороны (a tourist handbook, a souvenir guide, a guide book, a complete guide). Она включает историческую справку (the History of…), описание достопримечательностей (What to See; Sights to See), карту (General Map; Location Map), информацию о месторасположении (How to Get to…), времени и стоимости посещения (Opening Hours; Admission Charge), экскурсионных программах (Tours and Programs), близлежащих кафе и сувенирных лавках (Cafes and Souvenir Shops), информацию для людей с ограниченными возможностями (Services for Disabled Visitors) и необходимые телефоны справочно-информационной службы (Useful Telephone Numbers). Содержательная часть собственно вариативного блока составляет предисловие (Introduction), подробное описание всех близлежащих магазинов (Shopping Experience), мест досуга (Entertainments), отелей (Hotels;Accommodation), алфавитно-предметный указатель (Index of Names), библиографию (Bibliography), благодарность коллегам и спонсорам (Acknowledgements), а также сведения об авторе или авторах. Таким образом, путеводитель обладает четко выраженной структурой и композицией, при этом его консервативный блок присущ путеводителю любого типа, но отличается объемом, в то время как вариативный блок зависит от типа путеводителя и наиболее широко представлен в справочно-энциклопедическом издании. Протченко в путеводителе - рекламно-справочном проспекте, буклете и справочно-рекламной брошюре (a free guide, a self-guide, a brief guide) иконический компонент представлен в виде дополнения к содержательно-фактуальной информации вербальной части [15, с.6].
План
Оглавление
Введение
1. Путеводитель как тип текста в межкультурной коммуникации
1.1 Понятие путеводителя. Структура путеводителя
1.2 Роль путеводителя в прямой межкультурной коммуникации
2. Лингвистический анализ текстов англоязычных путеводителей по России
2.1 Определение характерных черт путеводителя
2.2 Выявление доминирующей информации в путеводителе
Заключение
Список литературы
Приложения
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы