Творческий путь Ги де Мопассана и динамика рецепции его произведений в России до 1930-х годов. Степень популярности писателя в разные десятилетия. Новелла "Два приятеля" в русских переводах. Произведения Мопассана в инсценировках и кинематографе.
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ «НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ «ВЫСШАЯ ШКОЛА ЭКОНОМИКИ»На протяжении десятилетий меняются литературные направления, философские течения и политические режимы, но Мопассан неизменно привлекает внимание русских читателей и критиков. Восприятие творчества Мопассана в России не раз становилось предметом изучения, однако большинство работ в российском литературоведении носят компаративистский характер и посвящены сопоставлению творчества Мопассана и его русских современников - И. Первая часть содержит описание рецепции Мопассана за указанный период, что позволяет проследить ее эволюцию, этапы и особенности развития, степень популярности писателя в разные десятилетия, реакцию на его творчество современников и последователей. Толстой полагал, что в конце жизни Мопассана началось его духовное перерождение, достичь которого помешала ему смерть: «Трагизм жизни Мопассана в том, что, находясь в самой ужасной по своей уродливости и безнравственности среде, он силою своего таланта, того необыкновенного света, который был в нем, выбивался из мировоззрений этой среды, был уже близок к освобождению, дышал уже воздухом свободы, но, истратив на эту борьбу последние силы, не будучи в силах сделать одного последнего усилия, погиб, не освободившись. Мопассан является литературным сыном Флобера, крайним развитием его идей, в сущности ложных, и потому дошедших у Мопассана до самоотрицания, так что Мопассан является в своих произведениях уже не вполне натуралистом, но отразил в себе также черты литературного декадентства, которое вообще является протестом против натурализма».Пьеса «Мюзотта» (от фр. petit museau, мордочка, - прозвище бывшей любовницы главного героя) имеет такой же сюжет, но в значительной степени обогащена деталями, дополнительными линиями, второстепенными персонажами; образы здесь прописаны более тщательно, герои произносят развернутые диалоги, действие динамичнее и напряженнее. Что касается версии Мижеувой, то она представлена как перевод драмы Мопассана и Нормана «с небольшими изменениями для русской сцены», которые касаются, по сути, лишь имен героев, полностью русифицированных. Герою это происшествие напоминает эпизод из его юности: однажды на охоте в гостях у кузена, он подстрелил самку чирка, и ее самец, не в силах покинуть погибшую подругу, кружит и горестно кричит, а затем подлетает к ней, прямо под выстрел, «презирая опасность, ослепленный любовью, любовью одного живого существа к другому, убитому мной». Здесь представлены как пьесы развлекательного и фривольного характера - «Платная супруга» («У постели», Au bord du lit, 1882), «За бокалом шампанского» («Иосиф», Joseph, 1885), «Ночной визитер» («Вор», Le Voleur, 1882), «Женщина-мужчина» («Роза», Rose, 1884), «Поищите другого, сударыня» («В деревенском суде», Tribunaux rustiques, 1884) - так и более серьезные и даже трагические произведения - «Новогодний подарок» (Cadeau, 1884), «Страсть» (Une passion 1882), «Человек, кружку пива» (Garcon, un bock!, 1884), «Жизнь за любовь» («Шпилька», LEPINGLE, 1885). В пьесе «Во время перемирия» по сравнению с оригинальным текстом значительно полнее раскрыты образы главных героев, добавлены новые черты к их характерам, изменены имена, проговорены второстепенные детали, введен новый персонаж, действие осложнено дополнительными поворотами сюжета.Жизнь и творческий путь Мопассана неизменно привлекали российских исследователей и критиков на рубеже XIX-XX-го веков. Противоречия возникали по поводу направления, к которому принадлежал Мопассан: одни относили его к натуралистической школе, другие к декадентам, третьи объявляли совершенно самобытным. Особый интерес исследователей вызывает пессимизм в творчестве Мопассана: они объясняют его душевной болезнью писателя или же признают особой философской позицией. Во втором десятилетии XX века внимание критиков к Мопассану несколько снизилось, чтобы возродиться во второй половине 20-ых и в 30-ых годах. Наиболее наглядно степень популярности Мопассана в России демонстрирует, в частности, количество переводов его произведений.
План
Содержание
Введение
1. Творческий путь Ги де Мопассана и динамика рецепции его произведений в России до 1930-ых годов
2. Новелла «Два приятеля» в русских переводах
3. Произведения Мопассана в инсценировках и кинематографе
Заключение
Список литературы
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы