Реконструйовано мотиваційну основу та джерела походження етнокультурних автостереотипів англійців та українців про їх національний характер. Розкриття внутрішньої і зовнішньої форми та образного значення формомоделей фразем як стереотипних утворень.
При низкой оригинальности работы "Реконструкція автостереотипів англійців та українців про їх національний характер", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
РЕКОНСТРУКЦІЯ АВТОСТЕРЕОТИПІВ АНГЛІЙЦІВ ТА УКРАЇНЦІВ ПРО ЇХ НАЦІОНАЛЬНИЙ ХАРАКТЕРВ обох етнокультурах якості характеру людини, зокрема ДОБРОТА відображаються у стереотипних формомоделях передусім через субстантиви англ. soul / укр. душа та їх мотиватори англ. heart / укр. серце, які в обох мовах збігаються, натомість адєктиви, що їх супроводжують, маркують національну специфіку цих якостей. Передусім глибинний (лінгвосеміотичний і культурологічний) аспект реконструкції англ. soul /укр. душа та їх мотиваторів англ. heart / укр. серце дає змогу експлікувати ідеографічний “мовний образ душі” як складника автостереотипу англійської і української доброти: англ. a good soul / укр. добра душа, англ. honest/kind/simple soul / укр. м ’який серцем, англ. eig heart / укр. добре серце. Формування цих стереотипних образів англійців і українців відбувалося поступово, їхнім підґрунтям є міфолого-релігійні витоки понять душа, дух тощо. Говорячи про те, що для типового англійця характерними є розсудливість, поміркованість, дослідники так намагаються пояснити те, чому англ. body протиставляється не душі, а розуму mind [9], який відображає властиве для західної культури акцентування розумного (раціонального) начала в людині - стриманість та практичність, на відміну від українця, для якого вагоме місце в національній системі цінностей займає духовність, душа як місце локалізації психічного світу людини, почуття якої також сконцентровані в її душі. Це підтверджує і така формомодель автостереотипу відкритості і щирості характеру українця, яку утворюють дієслівні формомоделі фразем-словосполучень V Sub в українській мові, адже в англійській мові було зафіксовано лише один приклад, який є частковим відповідником за зовнішньою формою, оскільки має модель речення і не містить компонентів серце, душа, хоча імпліцитно вони уявляються.
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы