Реализация семантического потенциала глаголов обуть/обуться в языке интернета - Статья

бесплатно 0
4.5 146
Использование методов наблюдения, сопоставления, классификации и описания, приемы семантико-когнитивного анализа и метаязыка, разработанного Ю.Д. Апресяном. Проведение исследования этимологического и прототипического значений глаголов обуть/обуться.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
РЕАЛИЗАЦИЯ СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОТЕНЦИАЛА ГЛАГОЛОВ ОБУТЬ/ОБУТЬСЯ В ЯЗЫКЕ ИНТЕРНЕТАОбъект изучения - словарные статьи и речевые контексты, репрезентирующие употребление глаголов обуть/обуться в языке Интернета; предмет исследования - механизмы развития производных значений глаголов обуть/обуться. Выводы: 1) семантический потенциал глаголов обуть/обуться реализуется в основном в зоне субстандартных подсистем русского языка, а именно: жаргоне автомобилистов (обуть3), криминальном (обуть4, обуть5) и спортивном (обуть6) жаргонах, откуда проникает в сферу интернет-публицистики, продолжая свое развитие в сфере политики (обуть6а); 2) ЛСВ обуть2 и ЛСВ обуться2, относящиеся к зоне литературного языка, образованы путем метонимических, а жаргонные ЛСВ - метафорических и метонимических переносов значений; 3) развитие некоторых ЛСВ, наряду с метонимическими и метафорическими модификациями, обусловливается влиянием внутренней формы, а также этимологического и прототипического значений глаголов обуть/обуться; 4) процесс формирования производных значений может сопровождаться изменением октантной структуры ЛСВ (обуть 3/обуться 3, обуться4 и др.) и переходом глагола в другой тематический класс (обуть4, обуть5). Conclusions: 1) semantic potential of обуть/обуться verbs is implemented mainly in the field of substandard subsystems of the Russian language, namely: jargon of automobilists (обуть3), criminous jargon (обуть4, обуть5), and sportive jargon (обуть6) where from it penetrates into a sphere of the Internet journalism keeping on its development in the policy (обуть6а); 2) belonging to standard language, LSV обуть2 and LSV обуться2, have been derived by means of metonymic transfer of meanings, and argotic LSVS - by means of metaphoric and metonymic transfers of meanings; 3) along with metonymic and metaphoric modifications, the development of certain LSVS depends upon the inner form influence as well as etymological and prototypic meanings of обуть/обуться verbs; and 4) a process of the derived meanings formation may be followed by change in octantal structure of LSV (обуть 3/обуться 3, обуться4 etc.) and the verb transfer to another thematical category (обуть4, обуть5). При глаголе могут быть сирконстанты, имеющие оценочное (обул быстро), темпоральное (сегодня обул ботинки, а вчера обувал туфли), локативное (обул сапоги на улицу), целевое (обул сына для прогулки) значения. Приведем ряд контекстов, иллюстрирующих «типичное» использование ЛСВ обуть3 на различных форумах и рекламных интернет-страницах: Как «обуть» машину зимой; Зимняя резина: как правильно обуть машину; Пришла пора обувать машину в зимнюю резину; Украинских водителей хотят заставить «обувать» машину по сезону; Как качественно «обуть» автомобиль в Полтаве; «Обуть» авто непросто; Премьер-министр Украины Арсений Яценюк «обул» автомобиль в зимнюю резину стоимостью 42 тыс. гривен за колесо.

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?